- 締切済み
この英語はどういう意味ですか
1966年の映画「我が命尽きるとも」の原題は「The Man For All Seasons」ですが、日本語でどういう意味でしょうか。 以前、この映画カテで質問して1件お答えを頂いたのですが、 もう一度お聞きします。 また慣用句でこういう使い方があるのでしょうか。 英語に詳しい方、よろしくお願いします。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
みんなの回答
- tosyo-can
- ベストアンサー率29% (7/24)
回答No.1
『ユートピア』の著者トマス・モアの生涯を描いたこの映画の原作はロバート・ボルトの戯曲で、その邦題は『すべての季節の男』となっているようです。初演は1960年にロンドンで、翌年はブロードウェイに進出したとも。 大法官としての栄光の季節(とき)も、ヘンリー八世離婚騒動を諌めて失脚させられ倫敦塔に幽閉幽閉された艱難の季節(とき)においても、如何なるシーズン(流行期)にも迎合することなく、常に節を守り通す硬骨漢にして信念の人である意味をもたせているのでしょうか。
お礼
そうですか。 この英文自体に意味はないということでよろしいんでしょうか。 学校の授業で観に行きました。 いまだに印象に残っている映画です。 ご回答ありがとうございました。