• ベストアンサー

「しかも子を教ふるの親は少し」などの意味について

 日本語を勉強中の中国人です。川北義則の「父親の品格」を読んでいて、意味のわからない言葉が出てきました。 『「子を愛せざるの親はあらず」だが、「しかも子を教ふるの親は少し」(正岡子規「病牀譫語」)になってはいけない。』  上記の文のなかの「子を愛せざるの親はあらず」と「しかも子を教ふるの親は少し」と、それぞれ現代語に訳していただけないでしょうか。  また、質問文に不自然な表現がありましたら、それも教えていただければ幸いです。よろしくお願いいたします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • bakansky
  • ベストアンサー率48% (3502/7245)
回答No.1

文語文なのでなじみがないのですが、直感的には  子を愛せざるの親はあらず → 我が子を愛さない親はない  しかも子を教ふるの親は少し → それでいて、子どものお手本となるような親は少ない ではないかと解しました。

awayuki_cn
質問者

お礼

 早速のご回答ありがとうございます。だいたいわかりました。大変参考になりました。