• ベストアンサー

劇作品の解説文

英語の講義の課題で、劇作品のexplosionを書くことになりました。 しかし、あらすじやら要約やらを書くという意味ではないみたいで、テーマを決めて書くように言われました。 英語が苦手で、教師は外国人、知り合いもいないので何を書かせたい課題なのか分かりかねています。 作品は作者の家族をモデルにしたものなのですが、各々の台詞やト書きに暗示されている裏の意味などについて述べていけばいいのでしょうか? とても困っています。アドバイスお願い致します。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#232424
noname#232424
回答No.4

>先生からのメール ぼくはいままで,exposition を「あなたが書くべきレポート」のことだと理解していましたが,このメールを読むと,「作者が戯曲中に指示した補足説明」の意味ですね。その補足説明には,「作者がその演劇を,どういう観客を想定して,どう観てもらいたいと考えているか」が示されている,それを自分で考えてレポートしなさいというふうに理解できます。 なお,”what our role in the play should be”の we が誰を指しているのか? 「劇を演じる俳優」のつもりなのか,「観客も芝居の一部」という考えにもとづく表現なのか,ぼくには解釈がつきません。後者のような気もします。 ぼくは,「この科目担当教員は家族論に興味があるのか?」とうがった見方をしてしまいましたが,単純明快に演劇論が専門なんじゃないかと思えてきました。そういえば,ぼくも学生のころ,たぶんその手の教員から,けったくそ悪い戯曲を読まされましたね 笑。

suicide20
質問者

お礼

ありがとうございました!

suicide20
質問者

補足

何度も質問してすみませんでした。 戯曲はあまり興味がなく、英語も文章も苦手なもので触れる機会もなかったので困り果てていたんです・・・ 観客にどのように見てもらいたくて書いたのか、というのは中々難しいなと感じます。 演劇の演じ方とかそういうものというより、やはり台詞や言い回しの意味を深く考察するべきということでしょうか。 一応質問を1日置いておきたいので、明日にはpassersby2さんをベストアンサーに選ばせていただきます。 わかりづらく、頭の悪い質問に付き合っていただきまして、本当にありがとうございました!

その他の回答 (3)

noname#232424
noname#232424
回答No.3

>劇作品のexpositionとは何なのかがわからなくて困っています どういう授業内容だったのか,によると思いますね。高校の英語とおなじような授業内容,すなわち「ここの文法はこうなっていて,この語句はこう解釈する」という感じなら,こういう課題はださないでしょう。 だから,「英語」というよりも,「英文学(入門)」といった傾向の科目なのではありませんか。そうならば,たとえば, ・作者がこう書いているのは,幼少時のこういう経験に基づいている。 ・この発言は異様な表現であり,話者は相手にこういう感情をいだいている。 ・この思考様式は,19世紀末のいわゆる世紀末の特徴だ。 などの説明があったのではありませんか。それがわからないと,どういうものが求められているのか,わかりません。「家族をモデルにした」をヒントにして考えると,前の回答にも書いたように,「作者の家族観みたいなものを読み取って説明せよ」という課題のようにもぼくには思えるのですね。

suicide20
質問者

補足

そうなのですか・・・ 先生からのメールによると、 one possible topic is exposition-how does author tell basic information about the play to the audience. And Exposition includes information about who the intended audience is and what our role in the play should be.とありました。 これは、劇作品の中に込められた著者の生い立ちやらを書くというより、作品を演じる上でのテクニックについて求められているようなものなのでしょうか? 私は作品のキャラクターがそれぞれ著者と関係のある人をモデルにしていることから、たとえば「ある狂った発言を繰り返すキャラクターは精神異常者であった著者の母親を表していて~」とか、「ト書きに書かれている'闇'というのは~を表している」とか、裏の意味を読み取って書くという課題だと思っているのです。 ト書きの部分をどのように観客に理解させるように演じるのかとか、この風景は劇で実際に演じる際にどのようなセットにするのかとか、そういった意味なのかな・・・とも悩んでいるのですが。 何度も連投して申し訳ないです。英語力が元々ない上に、国語力も低くて言っている意味の検討もつかないのです。

noname#232424
noname#232424
回答No.2

補足。 exposition (ないし expository writing) じゃないですか。さっき,1限の授業中にふと思い当たった 笑。

suicide20
質問者

補足

自分でもバカだと思います(explosionって・・・) そうです、expositionです! 劇作品のexpositionとは何なのかがわからなくて困っています。

noname#232424
noname#232424
回答No.1

ぼくは文学には暗いけれども,explosion(爆発)でいいんですか? 文学方面では特殊な意味をもつんですかね・・・? それは脇へおいて推測すると,たとえば「父と子の関係性」みたいな着眼点から作品を分析せよ,みたいな課題なんじゃないですか。そのためには,家族関係論などを勉強していないといけないと思いますが。

関連するQ&A