• 締切済み

受動態に進行形はある??

中学2年生の英語の受動態について質問させていただきます。 教科書にある受動態の文で 「Their new story is written for the young.(彼らの新しい話は若者のために書かれています。)」 というのがあったのですが、 この「書かれている」というのは、現在進行形で書かれている(まだ途中)ということでしょうか? それとも、既に書かれた状態で存在しているということでしょうか。 既に書かれた状態にあるなら、「is」ではなく「was」を使う方がいいのではと思ったのですが・・・。 そもそも、受動態に進行形は存在しますか? どなたかお分かりになる方、回答よろしくお願いします。

みんなの回答

回答No.2

今はあまり学校ではやらないのですが,英語には動作動詞と状態動詞という2つに分かれます。 状態動詞というのは have で「持っている」で進行形にならない。 これで状態を表す。 動作動詞は「~する」で進行形にして「~しているところ」になる。 おおざっぱにはこういうことです。 まずこの「している」という日本語がやっかいで, 「私は毎朝ジョギングしています」 「私の父は銀行に勤めています」 これは「している」でも進行形ではありません。 「している最中・ところ」が進行形で,ただ「している」は微妙。 中3で習う現在完了も「している」的な感覚があります。 I have already finished my homework. 「宿題はもう終わっている」決して進行形ではありません。 で,write は「書く」で動作です。 This book was wrtten by him.「この本は彼によって書かれた」 能動が「書く」だから受動も「書かれた」という動作のはず。 ところが,受動態は be +過去分詞です。 そして,be 動詞というのは「~である」という意味で, 状態動詞の最たるものです。 受動態の be は単なる公式的なものでなく,be 動詞には違いありません。 だから,be written という受動態で,「書かれる」だけじゃなく, 「書かれている」という状態にもなり得ます。 ただ,この「書かれている」は「書かれている最中」という進行形ではない「している」 これが be 動詞の「~である」的な「している」です。 だから,This book is written in English.「この本は英語で書かれている」 になり得るわけです。 進行形の受動態というのは高校で習います。 The house is being built.「その家は建てられている最中である」 とにかく,受動態で be 動詞を使う英語では避けられないことです。 ドイツ語では be +過去分詞では「~されている」と決まっているのですが, 英語ではどちらにもなってしまう。 だから,これも高校で習いますが, 「~される」という動作と確定するために get +過去分詞にする 「~されている」という状態に確定するために,remain +過去分詞にする ということもあります。

  • gldfish
  • ベストアンサー率41% (2895/6955)
回答No.1

「既に書かれた状態で存在している」ということです。 確かに一言で「受動態」と言われると、それが現在形で書かれている場合、「現在の受身」と受け取ってしまうのはごもっともだと思います。 ただ英語において、過去分詞には「過去」の意図も含まれることが多いです。「過去分詞」というくらいですからね。それは例えば形容詞的用法の"my lost watch"・・・これは「過去に失くした時計」という意味でもあり、「今失われている状態の時計」という受動態の意味でもあります。 勿論ご存知の通り、過去分詞は「現在の受身」の意味でも使われます。意味は「~されている状態である」。例文がまさしくそうですね。 そういう意味では、  Their new story was written for the young.  としても殆ど意味は同じ。 この場合は、日本語にも丁度似た使われ方がありますね。「今書かれている状態である」としても「過去に書かれた」としても、まぁ言わんとしていることは同じだと思います。 それとはまた別に。受動態の進行形というのもあります。「今まさしく進行中」感を出したい場合に使われたりします。例えば「扉は今まさしくゆっくり閉められている最中である」と言いたい時に"The door is being closed slowly."と言ったりします。 ご質問の例文も、例えば「書かれているまっ最中」にしたい場合には進行形を使います。そうすることで「書かれている状態である」という例文との差別化が出来ます。  Their new story is being written for the young.  「彼らの新しい話は若者のために今まさしく書かれているところです。」

subaru921
質問者

補足

回答ありがとうございます。 「書かれている状態である」と「既に書かれた」というのがほぼ同じ意味だとすると、日本文が現在形か過去形かで判断して書くしかないということですよね??

関連するQ&A