- ベストアンサー
イスタンブールにある地区の読み方
イスタンブールにある地区の名前なのですが、読み方が今一つわかりません。 Tahtakale District これなのですが、「タータカル」で良いのでしょうか?分かる方がいればよろしくお願いします。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
h は読みます。語末の e も読みます。 「タフタカレ」です。 h は母音がないので前後の母音につられて「ハ」に近く聞こえるかも しれません。 -------------- İbrahim Peçevi ですが、アルバニア語ではありません。 イスラム系の名前であり、オスマントルコが崩壊して、トルコ共和国が 成立後のトルコ式ローマ字でつづられてますから。彼が生まれたのは 現在のハンガリーのペーチ(Pécs)で Peçevi です。オスマン帝国は、 各地に公用語を押し付けたりせず、自由でした。商業ではギリシャ語、 文化教養ではペルシャ語のように、スルタンは後期になって混成語の オスマンル語ですが。 一応トルコ語読みすると「イブラヒム・ペチェヴィ」です。 ☆翻訳ソフトも当てにしてはいけません。言語判定がいい加減です。 読み上げソフトも英語やフランス語はまあいいのですが、トルコ語や アルバニア語の固有名詞となると信用できません。 私ですが、トルコ語はそこそこで、アルバニア語はほんの少しです。
その他の回答 (1)
- cherry77_
- ベストアンサー率23% (291/1261)
回答No.2
Tahtakale 私の耳には「タ(ハ)タカレ」と聞こえます。
質問者
お礼
ご回答ありがとうございました!
お礼
わざわざ他の質問にまでご回答いただきありがとうございます。 実はこの人名と地区名称はコーヒーハウスについて調べていた時に出てきた言葉で、人名の方は英語でもなかったためとても困っていました。 なるほど。翻訳ソフトはマイナーな言語(少し失礼ですが・・・)にはさほど信用が置けないのですね。これからは気を付けようと思います。ご忠告もありがとうございました。