1temarikartisのプロフィール
- ベストアンサー数
- 1
- ベストアンサー率
- 14%
- お礼率
- 44%
- 登録日2013/02/12
- 性別女性
- 職業無職
- google翻訳のウェブ翻訳について
ウェブサイトの英語翻訳としてgoogleのウェブ翻訳を採用しております。 自サイト内に設置したgoogle翻訳リンクを押すことで、google翻訳自体は問題なく行われるのですが、自サイトへの復帰方法がわかりません。 以下のいずれかの方法がわかれば実現できると思うのですが、 もしご存知の方がいらっしゃればお教えいただけますでしょうか。 1.google翻訳ページに自サイトへの復帰する機能の有無 2.翻訳されたページ内から自サイトへの復帰(復帰するためのリンクの設置等)方法 以下、自サイトに設置したgoogleウェブ翻訳へのリンクです。 <a href="http://translate.google.co.jp/translate?hl=ja&sl=ja&tl=en&u=[自サイトのURL]&sandbox=1">英語へ翻訳</a> よろしくお願いいたします。
- 締切済み
- Googleサービス全般
- shauthaqq
- 回答数1
- 正当な大統領?正統な大統領?
『私は選挙によって選ばれた「セイトウ」な大統領だ』という場合の セイトウは「正当」ですか?「正統」ですか?
- ベストアンサー
- 日本語・現代文・国語
- pedia05
- 回答数5
- どっちの主張が論理的でしょうか。
次の2人の主張は論理的ですか。 Aの主張 作文の例文がひとつだけだと、生徒はどう書いていいかわからない。ひとつだけの例文の影響を受けて、みんな同じようなことを書いて一律化してしまう。 Bの主張 「例文があると一律化してしまうのは事実。だからこそ、例文はひとつのほうがいい。例文がたくさんあればあるほど一律化してしまう。生徒は、その中のどれかを選んでやろうかとしてしまう。例文が3つあれば三択問題、4つあれば4択問題、5つあれば5択問題であるかのように思ってしまう子が多いから、自由に書くことができなくなる。むしろ例文は、ひとつだけの方が自由に書けて一律化しない。 (補足) これは、例文を参考にして文章を書くという指導の一場面です。ある文章指導の塾において、こういうやり取りが実際にあったそうです。 ⇒ 「わかりやすい文章を書く技術」 (樋口裕一・著)
- ベストアンサー
- 日本語・現代文・国語
- muimusaku
- 回答数14
- 国語辞典について
所謂国語辞典というものは色々あるとおもいます。 例えば、広辞苑、広辞林等、 ただこれは出版社が作っているようで、勿論辞書編纂者という形で言語学者等の方々が編纂をしていると思いますが、特に文科省が内容を確認している訳でもないようですので、そういう意味では 出版社が独自で作っているともいれるかと思うのですが、ご存知の様に辞書によって同じ言葉でも 定義が微妙に違う場合が多いとおもいます。 第156回通常国会で平成十五年五月六日提出の質問第六五号において長妻 昭議員が質問しています。 一三省堂の新明解国語辞典第五版によると「事実」とは「実際に有った事柄で、だれも否定することが出来ないもの」とある。 「客観的」とは「見方が公正であったり、考え方が論理的であったりして、多くの人に理解・納得される様子」とある。 1報道の定義の中にある「客観的事実を事実として知らせること」にある、「事実」という言葉と、「客観的」という言葉の意味は、基本的に前記国語辞典で説明されているものと同一と考えて宜しいか。 2国語辞典と異なる場合、「事実」「客観的」についての内閣が作った独自の意味を本法案に明記する必要は無いのか。 3法案に明記しないとすれば、国民は、「事実」「客観的」を日本語の本来の意味と誤解しかねない。どのような手段で独自の意味を伝えるのか。 二 本法案の報道の定義にある「客観的事実」とは何か。分かり易く詳しくお示し願いたい。 三 本法案の報道の定義にある「事実」(「客観的事実」の後にある)とは何か。分かり易く詳しくお示し願いたい。 四 本法案の報道の定義にある「客観的事実」と「事実」とは異なる概念か。意味の違いがあれば、明確にお示し願いたい。 五 本法案の報道の定義は分かり難い。分かり易く詳しく報道の定義を説明願いたい。 (内閣提出の個人情報保護法案における報道の定義に関する質問主意書) この質問では『三省堂の新明解国語辞典第五版』が出てきてますが、もし定義を調べた辞書が違うと定義も微妙に違ってくる可能性が出てくるわけでそうなれば法律の解釈も違ってくるという事になってしまうのかと感じます。 所謂国語辞典というのは使う側としてどの様に捉えたら良いのでしょうか? 私は英語を勉強していましたが、英語も辞書によって単語の定義が微妙に違います。 私は英語の辞書に関しては参考程度と考えています。
- ベストアンサー
- 日本語・現代文・国語
- pf9tw7f7c
- 回答数10
- どっちの主張が論理的でしょうか。
次の2人の主張は論理的ですか。 Aの主張 作文の例文がひとつだけだと、生徒はどう書いていいかわからない。ひとつだけの例文の影響を受けて、みんな同じようなことを書いて一律化してしまう。 Bの主張 「例文があると一律化してしまうのは事実。だからこそ、例文はひとつのほうがいい。例文がたくさんあればあるほど一律化してしまう。生徒は、その中のどれかを選んでやろうかとしてしまう。例文が3つあれば三択問題、4つあれば4択問題、5つあれば5択問題であるかのように思ってしまう子が多いから、自由に書くことができなくなる。むしろ例文は、ひとつだけの方が自由に書けて一律化しない。 (補足) これは、例文を参考にして文章を書くという指導の一場面です。ある文章指導の塾において、こういうやり取りが実際にあったそうです。 ⇒ 「わかりやすい文章を書く技術」 (樋口裕一・著)
- ベストアンサー
- 日本語・現代文・国語
- muimusaku
- 回答数14