• ベストアンサー

次の3つの英文の違いを教えてください。

英語に詳しい方アドバイスください。 検索エンジンツールの項目なのですが、今一つ意味の違いがわかりません。それぞれ解釈を教えてください。 1.High Impact Search Queries for siteA 2.Top Search Queries for siteA 3.Where Visitors Go on siteA

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • pem42391
  • ベストアンサー率52% (70/134)
回答No.1

> 検索エンジンツールの項目なのですが Alexaってやつですか? これはもう英語の質問じゃないですね。ネット関係のところで質問したほうが確実だと思います。でも一応わかりやすそうな物から自分なりの解釈をします(3,2,1の順番になりました)。 > 3.Where Visitors Go on siteA 「Aというサイト(複数ページ)の中で、閲覧者が実際に見るページ」という解釈をしました。 どういうことかというと、たとえば◯◯っていうメーカーのサイトがあったとして、そのサイトにも“社長からのメッセージ”とか“会社概要”とか“新製品情報”とかいろんなページがあるでしょう、そういうのが閲覧数のランク付きで出てくるんじゃないですか。 > 2.Top Search Queries for siteA 「Aというサイトに行き着く検索内容の上位(Top)」という解釈をしました。 TopというのはTop10とかTop100とかのTopですね。どういうことかというと、◯◯社のサイトに行き着くには、なにも「◯◯社」と打ち込んで探した人だけではなく、そのメーカーが出している“ホゲホゲ”っていう製品名を使って、「“ホゲホゲ”」とか「◯◯ “ホゲホゲ” 価格」とかで検索した場合が多かったとか、◯◯社には他にも“ヌタヌタ”っていう製品もあるけど「“ヌタヌタ”」で検索して◯◯社のサイトに行った人は少ない、なんてのがわかるんじゃないですかね。そうすると“ヌタヌタ”は“ホゲホゲ”よりネットでの関心が低いとかわかりますね。 > 1.High Impact Search Queries for siteA 「Aというサイトに行き着くハイインパクトな検索内容」・・・としか訳しようがありません。 では「ハイインパクト」とは何か? よくわからないです。「インパクトファクター」ってのがあってWikipediaで説明されているので、それと関係ありそうです。 Alexaの説明では > This is a list of search phrases and sub-phrases > that drive organic traffic to a website, sorted by their Impact Factor. 「(ある一つの)ウェブサイトへの系統的なトラフィックを導く検索の単語やその単語を補う単語を、インパクトファクターによって順位化したリスト」と定義しているようですけど。 http://blog.alexa.com/2010/04/search-analytics-with-alexa.html

参考URL:
http://ja.wikipedia.org/wiki/インパクトファクター
jpmabjgs
質問者

お礼

Alexaです。 そうですよね。SEOとかその関係の話になっちゃいますね。 それでも、大変参考になりました。 ありがとうございます。 実際の内容からしても下はその通りのようです。 > 2.Top Search Queries for siteA 「Aというサイトに行き着く検索内容の上位(Top)」という解釈をしました。 > 3.Where Visitors Go on siteA 「Aというサイト(複数ページ)の中で、閲覧者が実際に見るページ」という解釈をしました。 問題は1.High Impact Search Queries for siteAですね。 自分ではsiteAが強い検索内容・・・的にとらえたらいいのかなと思っているんですが、どうでしょうか。

関連するQ&A