• 締切済み

英語princess syndrome(台)の日訳

米国など西洋人が台湾人女性を指して言う 「princess syndrome」は、 現地語の「公主病」を訳したものと 考えられるのでしょうか? そうであるば、 この場合の 「princess syndrome」 を 日本語に置き換える(訳す)時は、 漢字借用をして、 「公主病(こうしゅびょう)」 とすべきでしょうか?

みんなの回答

  • marbleshit
  • ベストアンサー率49% (5033/10253)
回答No.1
fuss_min
質問者

お礼

ありがとうございました。 嫌味でいい表現ですね。 漢民族のワガママぶりがよく表れます。w

関連するQ&A