- ベストアンサー
香港警察の役職名で SP とは?
香港警察の役職名を英語で表すと SP になるものがあるのですが、これは何の略でしょうか?またこれは日本でいうとどの地位にあたるのでしょうか? それから sarge という語も使われるようで、これは sergeant の略らしいとは分かったのですが、日本ではどの立場にあたるのでしょうか? また、 SP のことを sarge と呼んでいいのでしょうか? どうも一般的には軍隊用語として用いられるらしく、香港警察での用い方がよく分かりません。ご存じの方、教えていただけないでしょうか。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
>SP になるものがあるのですが、これは何の略でしょうか?・・・ SP=Special Police の略で特別警察官。文字通り、警察の警官職とは切り離された、特別の任務に就く警官。制服・私服がいます。麻薬売買、密輸出入、密出入国、政治関係の贈収賄、凶悪犯罪、外国人犯罪などを担当。SPの中にもSgtとかCorporalの級分けが有り。 >これは sergeant の略らしいとは分かったのですが、・・・ Sarge=Sergeant=Sgtと略す。一般警察と特別警察の両方にて使用。一般警察においては日本の巡査部長と同じ。三劃または三巡とも言います。理由は肩章のマークが三本のカギ筋型の線が入っているから。Sgtは概ね4個のCorporal伍長という部隊が有ります。1個のCorporalは概ね8人の警官で構成。だから、1個のSgtの下には概ね32人の部下がいることになります。Corporalは二劃または二巡とも言う。二本のカギ筋型の肩章マークです。SargeはSergeantの広東語発音で沙塵sargin(サージン)を英語式に音訳した物と思います(未確認)。沙塵(すなぼこり)とはあまりと言えばあまりですね(笑)。 香港警察は、一般的に大まかに級分けしていくと、下からPolice(警察官・巡査)→Corporal(伍長)→Sergeant(巡査長)→Inspector(警視)→ASP(Assistant Superintendent警察署長補佐)→SP(Superintendent警察署長)→CP(Commissioner of Police警視総監)。 英国の植民地だった関係で米国の呼称Lineと違います。 >SP のことをsargeと呼んでいいのでしょうか?・・・ 前述の如く、SPの中にもSgtやCorporalがいるので、そう呼んでも可だと思います。SP特別警察官のSgtと一般警察のSgtが鉢合わせになったら区別しないといけませんね。詳しく判りませんが、'SPのsarge'または'sarge'と区別して言うんではないでしょうか(未確認)。 ジャッキーチェン扮するのは大概Special PoliceでCorporalの上級のSgtクラスですね。その上のクラスになるとあまり外出しないそうです。署内で指令を出すだけだそうです。 >一般的には軍隊用語として用いられるらしく、・・・ 軍隊用語を流用したと思います。警察も軍隊も国官・政官の重要な組織の一部ですからね。
お礼
詳しく教えていただき、ありがとうございました。 実はこの質問は映画がらみのもので、ある映画でSPとsargeが同一人物か別人かという点が鍵となるという設定があったのです。 どうも、ありがとうございました。