• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:解答の和訳がよく分からない)

グローバル化と西洋の帝国主義

このQ&Aのポイント
  • グローバル化を西洋の帝国主義に過ぎないと捉えることは誤りです。
  • 西洋が東洋の影響に抵抗した歴史があったとすれば、同じようにグローバル化に対して抵抗することも誤りです。
  • グローバル化を捉える際には、西洋の帝国主義だけでなくさまざまな要素を考慮する必要があります。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Danniel
  • ベストアンサー率29% (90/302)
回答No.2

こんにちは。 文を簡単にすると To see globalization as xxx would be a serious and costly in the same way. (訳)グローバル化をxxxと見ることは、同様に大きな痛手となるかもしれない。 となります。 ここで訳を読むと「同様に」ってなんのこと?って思いますよね。 その内容はthat以下に出てきます。 英語は文の幹を先に言って、不足している情報を後から付け足していきます。 そう考えると読みやすいと思います。 that any European resistance to Eastern influence would have been at the beginning of the last millennium. (訳)1000年の初め、東洋の影響に対するヨーロッパの抵抗がもしあったとしたら、そうだった(のと同様に) となります。 would have beenは仮定法の結論の部分で、仮定の部分(もし~なら)は想像できるので省略されています。

12365478
質問者

お礼

結論部分に仮定的な要素が入ってるから省略ということもあるのですね! よく理解できました! 大変分かりやすい説明感謝します。ありがとうございました!!

その他の回答 (1)

  • sporespore
  • ベストアンサー率30% (430/1408)
回答No.1

(1)(抵抗していたとすれば)という仮定部分はどこにあるのか。would have been (2)in the same way の訳し方 と同じように・・ (3)文全体の構造、特に→以下の文 1000年前にヨーロッパで起きたことが誤りであると同様に、現在の・・・も誤りである。 グローバル化を思想と信念に基づく西洋の帝国主義に過ぎないというのは大きな過ちであり大きな損失である。それは1000年前にヨーロッパが東洋の影響に対して示した抵抗が(大きな過ちであり大きな損失である)と言うことと何ら変わりない。 意味が解るように訳しました。

12365478
質問者

お礼

理解できました! わかりやすい説明本当に助かります。ありがとうございました!

関連するQ&A