• ベストアンサー

キロンの言葉の英訳・ラテン訳を教えて(仏訳付記)

以下の(スパルタの)キロンの言葉の英語訳・ラテン語訳を お教えください。 Aiméz-le (disait Chilon) comme ayant quelque jour à le haïr; haïssez-le, comme ayant à l'aimer.        〔Michel Eyquem de MONTAIGNE〕

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • trgovec
  • ベストアンサー率52% (2538/4879)
回答No.2

Aulus Gellius の Noctes Atticae の原文 "Hac" inquit "fini ames, tamquam forte fortuna et osurus, hac itidem tenus oderis, tamquam fortasse post amaturus." モンテーニュ以外の仏訳の例 « Aimez, dit-il, comme pouvant haïr ensuite ; et haïssez comme pouvant aimer un jour. » http://fr.wikisource.org/wiki/Les_Nuits_attiques/Livre_I 英訳の例 "So love," said he, "as if you were possibly destined to hate; and in the same way, hate as if you might perhaps afterwards love." http://penelope.uchicago.edu/Thayer/E/Roman/Texts/Gellius/1*.html

obrigadissimo
質問者

お礼

ありがとうございました。 別の仏訳もお教えくださいましたので 凄く勉強になりました。 感謝! でございます。 頗る助かりました。

その他の回答 (1)

  • cherry77_
  • ベストアンサー率23% (291/1261)
回答No.1

英語しか分かりませんけれど。 Love him (said Chilon) as if you should one day hate him againe. Hate him as if you should love him againe. againe は again の古い綴りです。

obrigadissimo
質問者

お礼

ありがとうございました。 助かりました。