- ベストアンサー
キロンの言葉の英訳・ラテン訳を教えて(仏訳付記)
以下の(スパルタの)キロンの言葉の英語訳・ラテン語訳を お教えください。 Aiméz-le (disait Chilon) comme ayant quelque jour à le haïr; haïssez-le, comme ayant à l'aimer. 〔Michel Eyquem de MONTAIGNE〕
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
Aulus Gellius の Noctes Atticae の原文 "Hac" inquit "fini ames, tamquam forte fortuna et osurus, hac itidem tenus oderis, tamquam fortasse post amaturus." モンテーニュ以外の仏訳の例 « Aimez, dit-il, comme pouvant haïr ensuite ; et haïssez comme pouvant aimer un jour. » http://fr.wikisource.org/wiki/Les_Nuits_attiques/Livre_I 英訳の例 "So love," said he, "as if you were possibly destined to hate; and in the same way, hate as if you might perhaps afterwards love." http://penelope.uchicago.edu/Thayer/E/Roman/Texts/Gellius/1*.html
その他の回答 (1)
- cherry77_
- ベストアンサー率23% (291/1261)
英語しか分かりませんけれど。 Love him (said Chilon) as if you should one day hate him againe. Hate him as if you should love him againe. againe は again の古い綴りです。
お礼
ありがとうございました。 助かりました。
お礼
ありがとうございました。 別の仏訳もお教えくださいましたので 凄く勉強になりました。 感謝! でございます。 頗る助かりました。