- ベストアンサー
「人は心で動く、理屈では動かない」を英語で言うと?
「人は心で動く、理屈では動かない」を英語で言うと、どのようになるでしょうか? 意訳で構いません。よろしくお願いします。
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
People are motivated by their hearts, not by reasons. "motivated by their hearts" 検索結果: https://www.google.com/webhp?hl=en&tab=ww&authuser=0#hl=en&sugexp=les%3B&gs_nf=3&cp=27&gs_id=4&xhr=t&q=%22motivated+by+their+hearts%22&pf=p&safe=off&tbo=d&authuser=0&output=search&sclient=psy-ab&oq=%22motivated+by+their+hearts%22&gs_l=&pbx=1&bav=on.2,or.r_gc.r_pw.r_qf.&fp=30c84baa20bfd54b&bpcl=38625945&biw=1366&bih=643
その他の回答 (3)
- marbleshit
- ベストアンサー率49% (5033/10253)
Humans are not meant to move by head but by heart.
- nochi3
- ベストアンサー率55% (249/450)
The person does not move on logical solution but influence from a heart.
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15297/33016)
You cannot make people work by giving them reasons, you have to inspire them.
お礼
みなさん、どうもありがとうございます。 どの回答も、それぞれ良くて悩みます。 同じ事を言おうと思っても、 色々な言い方があることを学びました。 どれもベストアンサーにしたいのですが、 個人的に覚えやすくて言いやすい、 No.4の方の回答をベストアンサーに選びます。 People are motivated by their hearts, not by reasons. ありがとうございました。
お礼
みなさん、どうもありがとうございます。 どの回答も、それぞれ良くて悩みます。 同じ事を言おうと思っても、 色々な言い方があることを学びました。 どれもベストアンサーにしたいのですが、 個人的に覚えやすくて言いやすい、 No.4の方の回答をベストアンサーに選びます。 People are motivated by their hearts, not by reasons. ありがとうございました。