ベストアンサー 「親水公園」を中国語で 2012/10/21 18:49 海や河川、用水路等の水辺に親しむために設置された公園のことを「親水公園」と言いますよね。これは中国語で何と言うんでしょうか? 公園は公园で何の問題もありませんが、親水も亲水でいいんでしょうか? みんなの回答 (1) 専門家の回答 質問者が選んだベストアンサー ベストアンサー pluto1991 ベストアンサー率30% (2015/6674) 2012/10/22 10:03 回答No.1 亲水公园 でいいようです。 http://image.baidu.com/i?tn=baiduimage&ct=201326592&lm=-1&cl=2&nc=1&word=%E4%BA%B2%E6%B0%B4%E5%85%AC%E5%9B%AD&ie=utf-8 質問者 お礼 2012/10/22 18:56 ありがとうございます。 通報する ありがとう 0 カテゴリ 学問・教育語学中国語 関連するQ&A 「親水公園」をポルトガル語で 海や河川、用水路等の水辺に親しむために設置された公園のことを「親水公園」と言いますよね。これはポルトガル語で何と言うんでしょうか? 公園はparqueで何の問題もありませんが、親水はどのように言うんでしょうか? 「親水公園」をスペイン語で 海や河川、用水路等の水辺に親しむために設置された公園のことを「親水公園」と言いますよね。これはスペイン語で何と言うんでしょうか? 公園はparqueで何の問題もありませんが、親水はどのように言うんでしょうか? 「親水公園」を英語で 海や河川、用水路等の水辺に親しむために設置された公園のことを「親水公園」と言いますよね。これは英語で何と言うんでしょうか? 公園はparkで何の問題もありませんが、問題なのは「親水」です。和英辞典で調べたところ、「親水基」という言葉に対して hydrophilic groupという訳語がありましたが、hydrophilicというのは化学用語なので、親水公園の「親水」には使えませんよね。かと言って 簡単に water parkにしたら意味が漠然として通じないと思うんです。そこで、英語の得意な方に「親水公園」を英語では何と表現したらいいのか お伺いします。 中国語の「里」の用法 「我还在家」「我还在家里」 これはどちらもOKですか? 名詞を場所化する場合、「里」をつけることがありますが、 つけなくてはいけない場合とそうでない場合がよくわかりません。 明らかに「~の中で」という場合はつけると思うのですが、 日本語であえて「~の中で」と訳さなくても中国語ではつけなくてはいけない場合がありますよね。 ちなみに小学館の中日辞典初版によると、固有名詞(“北京”、“复旦大学”、“北海公园”など)は「里」をつけなくても場所を示すことができ、また機関・公司の名や“图书馆”“办公室”“工厂”などは「里」を省略できると書いてあります。 ならば固有名詞の“○○公园”ではなくてただの“公园”ならば必要なのでしょうか。 たとえば「このレストランには30人の客がいる」の場合、「这个餐厅里有三十个客人」になると思うのですが、 「このレストランには中華料理はない」の場合は「这个餐厅没有中国菜」で「里」は必要ない気がします。 教えてください。 よろしくお願いします。 「私は昨日公園でとても楽しく遊んだ」を中国語でどう書きますか? 「私は昨日公園でとても楽しく遊んだ」を中国語でどう書きますか? 「我 昨天 在 公園 とても楽しく 得 遊んだ。」 で合ってますか?中国語で書けないところは日本語にしました。 中国語の文法 中国語を勉強しているのですがわからない事があります。ぜひ教えて下さい! 1 副詞、介詞、アスペクトを書く順序がわからなくて混乱しています。 例 我跟她一起漂亮地正在坐。(間違ってたらすいません) 2 あと也が都より前になんで来るのかわかりません 我也都去公园。 3 快要~了の文ははっきりとした時間を表す言葉と一緒に使えないと書いてあるのに 快十二点了,我得吃饭了。 このように12時というもろに時間を表す言葉がつかわれてますが、なぜなのでしょうか? 最後に、こんなちっちゃい事は気にしてないで勝手に慣れる方が良いのでしょうか? 中国語で(豫园)とはどういう意味でしょうか 中国語で(豫园)とはどういう意味でしょうか 文字化けするかもしれないので 矛ヘンに象と口の中に元という字です 沖縄 平和祈念公園 中国語でも書かれているかどうか 沖縄の平和祈念公園へ行くのですが、やっぱり色々な説明とかって日本語しか書かれていないですよね? 一緒に行く人が中国人なので中国語が書かれていればいいと思ったのですが 中国語をお聞きします! 中国の派遣さんとと公園で話しをつけたいと思っています。 次の日本語を中国語で教えてもらえませんか? >言い分があるなら・・ 本日,午後3時・・ 公園に来い・・ 言い分がなければ来なくていい・・ 簡体字でお願いします。 一応、翻訳アプリで確認はさせて頂きます。 宜しく願います。 こんにちは。中国語のわかる方にお聞きしたいことがあります。 こんにちは。中国語のわかる方にお聞きしたいことがあります。 私は趣味でサイトを持っているのですが、連絡先としてそちらにフリーメールのアドレスを載せています。 今回自分のそのアドレスあてに、 广?家园 <sxgdtv@163.com>というサイト?から、 『您的?箱激活?件 ??制下面的激活?接到??器?行??,以便激活你的?箱。 ?箱激活?接: (以下、ウェブサイトアドレスへのリンク) 广?家园 http://bbs.sxgdtv.com/home/ 2009-12-28 20:14 此?件?系?自??出的?件,?勿直接回?。』 このようなメッセージが届きました。 中国語もわからない自分ですので、普段でしたらすぐに削除してしまうのですが、 実は迂闊にも、今回このアドレスをクリックしてしまいました。 自分で翻訳サイトなど通して見たところ、ここはどうやらBBS(ブログ?)のサイトらしく、 私ではない他の人間が私のアドレスを使って開設の申し込みをしたようなのです。 今回届いたメールはその申し込み確認のメールだったのではないかと… フリメの設定でメール自体はブロックできますが、誤登録されてしまったらしき事実が引っかかっていて、できれば削除してもらいたいと考えています。 このサイトの管理者あてに、「私ではない第三者にメールアドレスを使われたので登録を削除してほしい」というメールを作成したいのですが、 どのような文章で送ったらよいでしょうか。 また、この「广?家园」というサイトはどのようなサイトなのかも、お分かりでしたらご教示いただければ幸いです。 どうかお知恵をお貸しください。 中国語 中国語を勉強しています。 今のやりかたは、中国語文章の単語を 中国語から日本語 日本語から中国語に書けるようにする。 文章を中国語から日本語 日本語から中国語に書けるようにする。 読めるようにする。という感じです。 問題はピンインなのですが、中国人の方もしくは 中国語を話せる人は漢字を見てピンインを書くことができるのでしょうか。 ピンインを覚えて書けるようにならないといけないのでしょうか。 Androidで中国語入力できません。 こんにちは。中国在住者です。先日Android(エクスペリア)のスマートフォンを購入しました。 メールをしようと思いましたが、肝心の中国語フォントがありません。英語では打てますし、 購入時に日本語も打てるようにしてもらいました(simeji)。もともと中国語は入っていないものなのでしょうか。 ちなみに表示自体は中国語にできます。メールのみが中国語で打てません(言語設置の一覧に中国語はありますが、文字設置一覧に中国語がありません)。 携帯にうといので、情報お持ちの方お願いいたします。 鎌倉時代は中国語を使っていた? 先日の新聞のコラムで「鎌倉時代までの公文書は中国語で記されていた」とあったのですが、これは本当ですか? 【中国語】おしい!! って中国語でなんていうんですか?? 問題とかで使うときの「おしい」です。あと少しって意味の。。 中国人に問題を出しているときに「おしい!!」を使おうとしたのですがどうしてもでてきません。普通に「可惜」を使えばいいんですかね??辞書をひいてもでてきませんのいで誰か助けてください☆ 【日本語】広狗、海狗って何の動物のことですか?中国 【日本語】広狗、海狗って何の動物のことですか?中国語?? 中国語わかる方、これを中国語にしてください 「私が中国語をちゃんと勉強する^ ^ だからいつか話せる^ ^問題ない! あなたの言葉がわからない時や、 私が言いたい事を伝えられない時は、 写真でも送っておくよ^ ^ 後から友達に聞いて、理解するから大丈夫」 「あなたが話した日本語は、どうやって勉強したの?^ ^」 これを、どうか中国語にしてください。 よろしくお願いいたします。 「ドッグラン」の中国語と説明について 中国語を独学しています。近所の公園に遊びにいったエピソードを作文し、以下のように公園の説明を書きました。 “其公园很宽阔,有几个喷泉、遛狗、花坛等。” (その公園はとても広くて、いくつかの噴水やドッグラン、花壇などがあります。) 「ドッグラン」が電子辞書で調べきれず、キーワード検索ででてきた以下のURLを参考に「遛狗」としました。 http://blogs.yahoo.co.jp/bloginchina/12196286.html 但、名詞でなく動詞と受け取られるのではないか?また「ドッグラン」自体が中華圏でどの程度市民権を得ているかも不明なので若干の心配がありました。 日本語が堪能な台湾の方が、繁体字で以下のように添削し説明を付してくださいました。 “這個公园很宽阔,有几个喷泉、花坛等,也可以遛狗。” *喷泉、花壇都是公園裡面的設備,遛狗不是設備,是一個動作,所以要分開。 ・・・ということで、やはり「ドッグラン」は動詞として受け取られました。 Q.「ドッグラン」は簡体字でどのように書けばいいのでしょうか? 「ドッグラン」が一般的でないとすれば、「犬の飼い主の管理のもと、引き綱をはずし自由に運動させることができる専用の広場」のような説明を付け加えた方がよさそうですが、どのように簡体字で書けば理解していただけますでしょうか。 どうぞよろしくお願い致します。 中国語で書くと…? お笑い芸人のコンビ名を中国語で書くとどういう表記になりますか? 例えば、特に知りたいのは以下のコンビ名です。 ダウンタウン ウッチャンナンチャン 爆笑問題 爆チュー問題 雨上がり決死隊 キャイーン ロンドンブーツ 漢字のコンビ名は何となくそのままの漢字なのかな?と思いましたが、片仮名のコンビ名ってどういう風に訳されているのでしょうか? 爆チュー問題は爆鼠問題とか…? 中国では当て字っぽくなっているのでしょうか。 中国語に詳しい方、教えて下さい。 どうぞ宜しくお願い致します。 中国語や韓国語を調べても□□□ インターネット上の辞書で日本語を中国語や韓国語に変えると言葉は出ずに□□□□□とでます。 中国語は少し翻訳さてているのでしょうか、漢字と□がミックスされて表示されます。翻訳されて出た漢字も怪しいです。 韓国語の場合は完璧に□□□□と出るので翻訳はされてないでしょう。されていたとしても、こちらのパソコンで表示できないのでしょう。 この問題の解決策を教えてください。 追記:中国語や韓国語のフォントをダウンロードすれば直りますか?だとしても、ダウンロード出来るところが無いのでどうにも出来ないのですが…^^; 中国語 最近、中国の雑誌、新聞で、日本の建築構造問題、ライブドアの問題で「豆腐渣」と比喩した記事を見るにつけ、日本人の中国語学習者にどのように説明すれば解かりよいか。ご理解ある方の回答を願います。 注目のQ&A 「前置詞」が入った曲といえば? 新幹線で駅弁食べますか? ポテチを毎日3袋ずつ食べています。 優しいモラハラの見抜き方ってあるのか モテる女性の特徴は? 口蓋裂と結婚 らくになりたい 喪女の恋愛、結婚 炭酸水の使い道は キリスト教やユダヤ教は、人殺しは地獄行きですか? カテゴリ 学問・教育 語学 日本語・現代文・国語英語韓国語中国語ドイツ語フランス語スペイン語その他(語学) カテゴリ一覧を見る あなたにピッタリな商品が見つかる! OKWAVE セレクト コスメ化粧品 化粧水・クレンジングなど 健康食品・サプリ コンブチャなど バス用品 入浴剤・アミノ酸シャンプーなど スマホアプリ マッチングアプリなど ヘアケア 白髪染めヘアカラーなど
お礼
ありがとうございます。