- 締切済み
亲笔信
“亲笔信”は日本語の「親書」ではなく、「自筆の手紙」の意味だという方がいます。 辞書には「自筆の手紙.親書.」とあり、“亲笔信”は日本語の「親書」であるとも 解されます。 中国人にとって“亲笔信”という表現は日本語の「親書」とは受け取られないのでしょうか? もしそうであれば、日本語の「親書」は中国語でなんと言うのでしょうか? (“手谕”?)
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
みんなの回答
- chenqiong
- ベストアンサー率83% (5/6)
回答No.1
中国語では“亲笔信”は名詞です。これに該当する日本語は「自筆の手紙」だと考えられます。 日本語の「親書」(動詞)は中国語で“亲自书写,亲自写”のではないでしょうか。 名詞の場合、“亲笔信,手书”と言ったほうがいいかもしれません。