• 締切済み

亲笔信

“亲笔信”は日本語の「親書」ではなく、「自筆の手紙」の意味だという方がいます。 辞書には「自筆の手紙.親書.」とあり、“亲笔信”は日本語の「親書」であるとも 解されます。 中国人にとって“亲笔信”という表現は日本語の「親書」とは受け取られないのでしょうか? もしそうであれば、日本語の「親書」は中国語でなんと言うのでしょうか? (“手谕”?)

みんなの回答

回答No.1

中国語では“亲笔信”は名詞です。これに該当する日本語は「自筆の手紙」だと考えられます。 日本語の「親書」(動詞)は中国語で“亲自书写,亲自写”のではないでしょうか。 名詞の場合、“亲笔信,手书”と言ったほうがいいかもしれません。

関連するQ&A