- ベストアンサー
英訳をお願いします。
すみません・・・英訳をお願いします。 「私は○○によって、荷物のトラッキングが可能です。 (あなたは)すぐに私への返金をお願いします。」 どうぞよろしくお願い致します。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
I am able to track the shipment by ○○. I request that you refund me immediately. 強めの言い方です。
その他の回答 (1)
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1
By ○○ I can track the shipment. I would appreciate your remittance ASAP. (これが英語圏以外に出すメールでしたら ASAP を as soon as possible 「すぐ」と変えてください)
質問者
お礼
早速のご回答、本当にありがとうございます。とても勉強になりました。
お礼
感謝します!心強いです。 ありがとうございました。