• ベストアンサー

英訳をお願いします。

すみません・・・英訳をお願いします。 「私は○○によって、荷物のトラッキングが可能です。 (あなたは)すぐに私への返金をお願いします。」 どうぞよろしくお願い致します。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.2

I am able to track the shipment by ○○. I request that you refund me immediately. 強めの言い方です。

refrigerat
質問者

お礼

感謝します!心強いです。 ありがとうございました。

その他の回答 (1)

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1

By ○○ I can track the shipment. I would appreciate your remittance ASAP. (これが英語圏以外に出すメールでしたら ASAP を as soon as possible 「すぐ」と変えてください)

refrigerat
質問者

お礼

早速のご回答、本当にありがとうございます。とても勉強になりました。

関連するQ&A