• ベストアンサー

ハガキの文(英文)が読めません…

ポストクロッシングでハガキが届いたのですが、 残念なことに(私の英語力が無さ過ぎる為)相手の名前と年齢以外、ほとんど読めません。。 人様から頂いたハガキを載せるのはどうかと思いましたが、 全然読めない&読める人が周りにいない為、こちらで質問させて頂きました。 ベストアンサーを選ばせて頂いあと、質問を削除する可能性もありますが どなたか訳して頂けないでしょうか?もしくは、英文のままでも構いません。 すみませんがよろしくお願い致しますm(_ _)m

この投稿のマルチメディアは削除されているためご覧いただけません。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.2

せっかく、#1さんが頑張られたのですが、私は年の功なのでしょうか、もう少し読み取れます。こういうのは何度も経験してきましたから。 Hello xxxx, my name is yyyyy, xx years old, married, 2 adult children and I am sending you a typical Dutch foodcurd : "boterhammen met hagelslag" (bread + butter and little pieces. 5 mm, of chocolate- the taste can be: milk: dunk - or white chocolate or a mix of 4*) very tasteful, I think everyone loves their 'boterham met hagelslag'! (^^) There are also *snickers in the envelope. Also typical of my country. I want you to meet: Jip and Yanneke! The books written by Annie MG Schmidt, about 2 neighbour toddlers, who discover their world, with their cat and dog when I was little, they told me the stories, I told them my older children when they were young - if you like them, ask *them in your profile! Have a nice day. --------------- ただ、文字は、この程度しか分かりません。 訳もあまり自信がありません。グーグルの自動翻訳で、オランダ語から日本語に、「ふりかけサンドイッチ」とでましたが、本当はなんと言ってよいのか知りません。ただ、画像をみると、サンドイッチというよりも、トーストのようなので、以下は、「トースト」にしています。それと、ポストクロッシングと書かれていましたが、どうも何か他に送られていたように読めます。それは、写真だけのことでしょうか、状況が良く分かりません。 文字は、改行位置と合わせていますので、もう一度、原本と見比べて、つじつまがあうかみてください。はがきを書いた人は、年配の方のような気がします。でも、文字は読めるほうです。 *がはっきりしない所です。 結婚した大きくなった二人の子供。 [最初に、写真でもあったのでしょうか?] [食べ物が送られてきたのでしょうか?] オランダのフードカード(乳製品) boterham met hagelslag(「ふりかけトースト」) 、[上に何かを乗せたパンのことですね。] トーストの上に、バター、数個の小さい粒の長さ5mmのチョコレート、ミルクに浸けて、またはホワイトチョコレートか、*4つ全部混ぜあわせ) [全部混ぜてしまうのだから、「*4」なのかなって思います。] その味は、とても美味しいはずです。だれでも、この「ふりかけトースト」が好きだと思います。 包か封筒に、"*スニッカーズ"を入れました。 [*スニッカーズとしか読めませんでした。] 国の典型的なお菓子なのだ、そうです。[ということは、オランダということかな?] あなたにお会いしたい、とのこと。 [コロンで以下の本につながっているので、どういう意味になるか、わかりにくいです。 イップとヤネケのように……、と続くのでしょうか?] 「イップとヤネケ」の本は、アニー・MG・シュミットが書いたものです。 [本でも入っていましたか?] 二人の幼い子が、猫と犬を連れて、彼らの世界を発見します。 私が小さい時に、彼らが、私にお話を聞かせてくれました。 私は、今は大きくなった子供たちが小さな時に、もし君たちが彼らを好きなら、君たちのことを、*彼らに聞いてごらん! と話しました。 [下の文字に重なっていますが、* them だと思います。] 良い一日を。 以上です。

r-c
質問者

お礼

お礼が遅くなってしまい申し訳ありません! はい、オランダからのハガキで、チョコスプレーがたっぷり乗ったトーストのハガキ(写真)です。 それと、イップとヤネケのシールが入っていました。 スニッカーズは入っていなかったのですが・・確かに「スニッカーズ」としか読めませんね。何なんだろう… でも、全然読めなかったので、ある程度理解できてとても助かりました! WindFallerさんを見習って、自分で読める&理解できるように頑張ります。 本当にありがとうございました(T_T)!

その他の回答 (1)

  • sknuuu
  • ベストアンサー率43% (408/934)
回答No.1

Hello, xxxxxx, my name is yyyyyyyy, zz years old, married, 2 adult children, and I am sending you a typical Dutch food????, “Bakerham met hagelslay” (bread + butter and little pieces, smm, of chocolate – the last can be milk, dark or white chocolate or a mix of ?) very tasteful, I think everyone loves the “Bakerham met hagelslay”. There are also ???????? ??????. Also typical of my ????key, I want you to meet Jip and Jannel?e! The books ??????? Annie mu Sd?????idt, about 2 toddlers, who discover their loo?ld, with their cat and dog when I was little, they ・・・ すいませんがここまでが限界です クセ字がいくつかあって推測はしたんですが、わかりません 最後の方に(下から3行目)、"if you like ・・・・・ your profile!"というのがあります 質問の方のプロフィールがほしいと言ってるような気がします 訳はある程度できると思いますので省略します

r-c
質問者

お礼

お礼が遅くなってしまい申し訳ありません。 クセ字があるのですね~。やっぱり難しいですか(>_< 手助けしてくださり本当にありがとうございましたm(_ _)m

関連するQ&A