• ベストアンサー

和訳お願いします

人の心の痛みや悲しみを心でわからない人はきらい。 適当な言葉だけで真意がない。 きっと本当に心の底からの悲しみをしらない。 でも本当に人の心の痛みや悲しみやが分かる人は何もしない。 でも黙って聞いていてくれる。悲しんでいる人が話をする事で落ち着きを 取り戻す事を知っているから。 時にはそっと、でも驚くような方法で力を貸してくれたり、悲しみが 大きければ大きい程、ちょっとした人の優しさがすごく心に響く。 私もそうできる人でありたいと思う。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • sayshe
  • ベストアンサー率77% (4555/5904)
回答No.2

I dislike people who do not feel the pain or sorrow in someone else's heart. The words they utter are superficial and empty. I am sure they have never felt sorrow from the bottom of their heart. However, those who really feel the pain or sorrow in someone else's heart do nothing outstanding. They only listen to him or her earnestly because they know a person who is sad can recover his or her presence of mind by telling someone else about his or her feelings. They sometimes give a helping hand to him or her in a reserved but surprising manner. The greater and deeper his or her sorrow is, the more strongly their subtle kindness moves his or her heart. I would like to be someone like those people.

sahsha
質問者

お礼

Saysheさん 回答頂いてありがとうございます。 英語の勉強の為に英語で日記をつける事をはじめて、日々感じた 事をノートに自分で書いてみたものの文法もこれでいいのかと少し 不安になっていたんですが、勉強になりました! 本当にありがとうございます! また頑張れそうです!

その他の回答 (1)

  • bgm38489
  • ベストアンサー率29% (633/2168)
回答No.1

丸投げのようですが…日本語を 和訳せよとは これいかに。

関連するQ&A