- ベストアンサー
英語で「2012年の5ヶ月間」と書きたい
「2012年の5ヶ月間、私は日本を一周した」と英語で書きたいのですが、「2012年の5ヶ月間」というのは英語でどのように書けば良いのでしょうか?
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
「2012年の5ヶ月間」は「five months in 2012」と言えます。 元の文を自然に意訳するなら、 I spent five months traveling around Japan in 2012. とするのが良いと思います。
その他の回答 (3)
- sayshe
- ベストアンサー率77% (4555/5904)
回答No.3
I traveled around Japan in five months in 2012. 2012年に5カ月かけて日本を一周した。 It took five months for me to travel around Japan in 2012. 2012年に日本を一周するのに5カ月かかった。
質問者
お礼
ご回答ありがとうございます。 とても分かりやすい文章を2通り書いて頂いて助かりました。 ニュアンスで色々と言い回しが変わるのですね。
- KappNets
- ベストアンサー率27% (1557/5688)
回答No.2
travelled for 5 months in 2012 across the みたいな表現でしょう。
質問者
お礼
ご回答ありがとうございました。 2012年の内の5ヶ月を強調できる文章ですね。参考になります!
- marbleshit
- ベストアンサー率49% (5033/10253)
回答No.1
5 months within/in a year of 2012
質問者
お礼
ご回答ありがとうございました。 1年の内の5ヶ月というのを強調した書き方ですね。参考になりました!
お礼
ご回答ありがとうございました。 自分で考えたのがfor five months of 2012だったので、どうかな??と思っていたのですが 文章にすると「5ヶ月使って日本を周った」という方が自然になるのです^^ 参考になりました!ありがとうございます!