- 締切済み
英語訳にして欲しいです、助けて下さい。
9月にトルコに旅行の予定ですが、宿泊予定のホテルに下記の文章のメールを送りたいのですが、英語訳を教えてください。 文章の内容 友人の○○が現地で直接予約をしました、○○ともうします! 予約の確認と気球の予約の確認と送迎の金額について確認です、返答お待ちしております。 2012/9/○ ~9/○ 2日間 シングル 1人 2012/9/○ 気球予約についの時間と金額の確認 送迎について、 行き 9/○ NEVSEHIR空港 TK009 18:00着 帰り 9/○ NEVSEHIR空港 TK008 19:40発 ⬆⬆⬆⬆⬆⬆⬆⬆⬆ 上記の内容の英語訳かわかりません、誰か教えてくださいm(_ _)m 宜しくお願いします。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
みんなの回答
- katchin_
- ベストアンサー率40% (155/384)
基本的内容ですが、上記Mailではまずホテル側からの回答は期待できませんし、 後が続きません。 1. 前提 ホテルを予約した番号 (予約時にホテル側が連絡してくれるのがふつう)が必要。 気球予約に関する予約書も、友人が持っている筈。 上記がない場合本当に予約されていない可能性大。 (単に空き室がある、気球も余裕がある、という程度) 友人とコンタクトとれるのであれば、それらの証書か予約番号を入手すること。 2. 前提その2 上記Letterの英訳ができない前提で、どうやって空港で送迎タクシーを つかまえることができるのか? 英文に、 "私自身は英語会話ができません" ということをいれないと、その後の コミュニケーションが成立しない。 3. 英文問い合わせ(案) Dear Sirs, Will you please respond to my questionarie listed as below? (1) Hotel booking confirmation Check in x/September Check out y/September (1 night 2 days) Name : Passport Number: (2) Transportation request Airport(IST) --> Hotel x/September 18:30 (TK009 ETA 18:00) Hotel --> Airport y/September -- for TK008 ETD 19:40 (3) Balloon Trip Date : y/September Time : kk:jj hotel pick up Price : ?? TL (Pay by cash at site) -- 現金現地払いとしています。 Yours, (Name, Mail Address, Real Address, Tel/Fax)
お礼
ありがとうございました。 勉強になりました!! 早速連絡してみます。 m(_ _)m