• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:大学入試英作添削)

人間の特権と環境汚染

このQ&Aのポイント
  • 人間は優れた頭脳を持ち、生物や自然を支配し破壊する特権を持っていると感じているのではないか。
  • 科学の成果により他の星にも到達することができたが、そのおごりが地球の環境を悪化させている。
  • 人間が持つ特権は環境保護のために適切に利用されるべきである。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • go_urn
  • ベストアンサー率57% (938/1643)
回答No.3

大学入試英作文と和文英訳は別ものですので、前者に限ったアドバイスとして回答します。大学入試では、とにかく7割答案を書けば合格確実です。無理をして大きな減点対象を作らないのが賢明です。 >1 あらゆる生き物や自然を支配したり破壊したりするのは、人間という優れた頭脳をもつものだけに許されているような感覚をヒトがもってしまったのではないだろうか I think humankind have ruled a lot of animals and destoryed much environment because we had got the sence that we were allowed to do everything , having the great brain . ア)基本語彙のつづり間違いをなくしましょう。    destoryed は打ち間違いでしょうが、sence(正しくは sense)は間違えて覚えているはずです。ディクテーションの練習をすると、聞き取りと綴りの訓練が一度に行えます。 イ)「人間」は英作文に頻出します。  (無冠詞の)man、human beings、humankindなどありますが、human beings が単複はっきりしていて、代名詞も they で受けることが明らかですので無難です。貴訳は humankind を使って、後半で we に変えているため、文意が少しわかりづらくなります。最初に」 we human beings としておけば楽でしょう。 ウ)日本語の意味をよく咀嚼し、英語にするために、分解して整理し直しましょう。  この日本語は非常にクセモノです。(したがって入試問題としては落第です。)  「あらゆる生き物や自然を支配したり破壊したりするのは、人間という優れた頭脳をもつものだけに(あらゆる生き物や自然を支配したり破壊したりすることが)許されているような感覚をヒトがもってしまったのではないだろうか」ということですね。日本語としていいとは言えません。しかしこれが現実ですので survive しなければなりません。  貴訳は、「we had got the sense that we were allowed to do everything」と見事にそこをクリアーしています。  また、「人間はあらゆる生き物や自然を支配したり破壊したりする」【なぜならば】「優れた頭脳をもつ人間に(あらゆる生き物や自然を支配したり破壊したりすることが)許されているような感覚をヒトがもってしまったのではないだろうか」という論理関係に転換しているのもとてもいいです。  もう少し思いきって整理してもいいでしょう。  「人間はあらゆる生き物や自然を支配したり破壊したりしている」→「なぜ人間はそういうことをするのか?」→「それは、人間だけが優れた頭脳をもっているゆえに、そうしたことをするのが許されているような感覚をもってしまったためかもしれない」  We human being have ruled all the living things and destroyed nature. Why have we done such things? Maybe we have gotten the sense that we alone are given the privilege to do so because we have superior brain.  これで7割取れると思います。 >2 たしかに科学の成果として、他の星にまで出掛けるような、他の生き物には出来なかったことも成し遂げたけれど、その心のおごりが、人間自身も住みにくくなるほど地球を汚してしまったといえよう。 Altough we succeeded in traveling other stars , any animal could not , by using the science technology, we also make the earth worth to live in thinking that we can do anything by technology.  減点対象だけ指摘しますと、  traveling other stars → 前置詞がない  any animal could not → 前の文につながらない  worth to live →  worth + ~ing の基本語法に違反  貴訳に沿って7割答案にしますと  Although by using science technology, we succeeded in traveling to other stars, which no other animal could possibly do, it can be said that our arrogance has also made the earth so polluted that it has become a place not worth living in even for ourselves.  となります。arrogance が思い浮かばなければ、our sense of superiority などとうまく回避する術も身に付けておきたいものです。   

wave198
質問者

お礼

長文解説、ありがとございます。そうですね…確認して打ってるつもりですが、スペルミスは迷惑かけますね…以後気をつけます。senseはほんとに間違えていたので…

その他の回答 (3)

  • sayshe
  • ベストアンサー率77% (4555/5904)
回答No.4

#2.です。訂正です。 添削例 2. Altough we succeeded in 【1. traveling → traveling to】 other stars, 【2. any animal could not → which no animals could】, by using the science technology, we also 【3. make → made】 the earth 【4. worth → difficult】 to live in【5. ,】 thinking that we can do anything by technology. 【2. any animal could not → which no animals could not】を【2. any animal could not → which no animals could do】にして下さい。 また、 <試訳>の 2. を 2. It is true that as scientific accomplishments, humans have achieved what other creatures haven't been able to do, such as traveling to other planets. However, it can safely be said that humans' arrogance has polluted the earth and made it a place where even humans themselves find it difficult to live. として下さい。失礼しました。 それから、入試の「和文英訳・英作文」に対する取り組み方は、#3.さんのおっしゃる通りだと思います。 ☆ゴガクル http://gogakuru.com/ に登録(無料)すると、「お気に入りフレーズ・例文」を作ることができます。比較的入試でも出そうなテーマの例文を登録して、テスト→英訳テスト・ランダム・10問に設定→スタート→はい・いいえで分類→出来なかったフレーズをもう一度テストを出来なかったフレーズが無くなるまで毎日一度は繰り返すと使えそうな例文がたくさん覚えられます。詳しいサイトの使い方は、HP右肩の「ヘルプ」を参考にして下さい。

wave198
質問者

お礼

ありがとうございます。紹介されたサイト使ってみます。読解もあやふやですが頑張ります。

  • sayshe
  • ベストアンサー率77% (4555/5904)
回答No.2

1. I think humankind 【1. have → has】 【2. ruled a lot of animals and destoryed much environment → ruled or destroyed all animals and environment】 because 【3. we had → humankind has】got the sence that it 【4. were → is】allowed to do everything, having 【5. the → a great brain】. 1. humankind は、不可算なので、単数形で受けて行くしかありません。 2. 「あらゆる生き物や自然を支配したり破壊したり」となっているので、少し変えました。 3. 文が、humankind で、始めたので、統一する方がよいかもしれません。 4. 3. と同じ理由です。 5. brain が、初めて出てきたので、特別の理由がなければ、the よりも a の方がよいのでは? 2. Altough we succeeded in 【1. traveling → traveling to】 other stars, 【2. any animal could not → which no animals could not】, by using the science technology, we also 【3. make → made】 the earth 【4. worth → difficult】 to live in【5. ,】 thinking that we can do anything by technology. 1. travel to の方がよい様な? 2. any ... not の語順が駄目とされています。not ... any の語順です。使えない時は、no にします。 3. 時制を統一しました。 4. worth to live in では「すむ価値がある」になりそうです。 5. コンマがあった方がよいのでは? <試訳> 1. I am afraid that humans have had a misconception that only humans, which have excellent brains, are allowed to control or destroy all creatures and nature. 2. It is true that as scientific accomplishments, humans have achieved what other creatures haven't been able to do, such as traveling to other planets. However, it can safely be said that humans' arrogance have made the earth difficult for even humans themselves to live in. ☆<試訳>はしてみましたが、私はそれほど英語が分かりませんので、その程度に考えて下さい。

wave198
質問者

お礼

追記を含め丁寧なご解説ありがとうございます。 タイプミス、ホントのミス。 不手際だらけで失礼しました。

回答No.1

和文を読み替えるセンスもあるし,短い文を書くだけの力量も持ち合わせています.飛躍的な効果を望むには英作文に求められる基本の構文と長い文を1文で書こうとせず,2,3の英文で言い直すような工夫ができるようになる事です.2つ目のセンスはお持ちなので,すぐに身につくと思います.1番目は1行分くらいの英作問題を続けていると力がついてきます.問題集つにいては不案内です. p.s. worthはworseのつもりだったのですね.逆の意味になっています.

wave198
質問者

お礼

ありがとございます。なにかさがしてやってみます。