• ベストアンサー

翻訳、意訳もできませんでした

ebayにてタミヤのプラモデルを出品しました 到着後ポジティブフィードバックをもらいましたが メッセージが理解できません、どなたか教えてください 「This car isn't large enough to be street legal. I guess you get what you pay for」

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • mai789
  • ベストアンサー率50% (2/4)
回答No.2

これが正解とは限りません。他の方のご意見も見てみて、参考程度にしてくださいね 2種類の解釈をしてみました。 1. ポジティブフィードバックをもらったとのことで、多分こっちの解釈でいいと思いますが。。 プラモデルだとわかった上で、ジョークを言っている。 (本物の車に見えるほどすばらしい。でも本物の車だとすると) 「この車は、公道を走るには小さすぎるな。まぁ支払額に見合った買い物だ」 (安いから本物の車は買えない という意味と、いい買い物だという意味を込めて) 2. 公道で使うプラモデルの規定かなにかがあるのでしょうか。「この車は公道で使うには小さすぎる。 安い買い物だから仕方ない。」と皮肉として言っている。

geonnn
質問者

お礼

皆様ありがとうございました!! ・関税が発生したから払ってくれ。 ・この車じゃハイウェイも走れないぜ!なあマイク?モチロンさトニー。 いずれかだと思ってましたが、ジョークだったんですね 安心しました。

その他の回答 (2)

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.3

    This car isn't large enough to be street legal.     この自動車は、公道での法律にかなった大きさではない。     >  おもちゃで、公道で走っては法律違反になる     I guess you get what you pay for     あなたが払った(金額に)合ったものを手に入れることになる     > 金をケチると、それだけの物しか買えない    (公道で運転したいならそれだけのお金を払わなくっちゃ)みたいな感じがします。

  • marbleshit
  • ベストアンサー率49% (5033/10253)
回答No.1

この車、道交法に適合させるには大きさが足りないようだね。値段は相応だと思うよ。

関連するQ&A