• 締切済み

英訳してください

Clinical trial Before a new drug candidate can proceed to toxicologic or clinical evaluation, considerable analytical chemical development is required to lay the ground work for quality control and stability studies. Drug standards are established and analytical methods for the bulk drug and for the proposed final product are devised. Tentative chemical, physical, and biological specifications of the candidate drug are established. If a compound has desirable activity in an experimental testing system, and appears to be safe upon toxicologic examination, it becomes a candidate for clinical trial. The first trial of a drug in man is done with great caution and on a very limited basis. This study, called Phase I, is devoted primary to ascertaining the safety in the human. When these limits have been established and are found acceptable, the drug is made available to a large number of practicing specialists for the Phase II study, which is principally concerned with the determination of efficacy in patients. If, after Phase II, the drug still looks promising, it is distributed more widely to selected practicing physicians in the Phase III study. The purpose at this stage is to secure data from large number of patients on efficacy and incidence of side effects.

みんなの回答

回答No.1

臨床試験 新薬候補が毒物学的または臨床評価に進むことができます前に、かなりの分析化学の開発は、品質管理と安定性の研究のための地上作業をレイアウトする必要があります。薬基準が確立され、原薬のために、提案された最終製品の分析法が考案されています。暫定的な化学的、物理的、候補薬物の生物学的仕様が確立されています。化合物は、実験的なテストシステムの望ましい活性を有し、毒性検査時に安全であることが表示されている場合、それは臨床試験の候補になります。男の薬物の第一審は十分に注意して、非常に限定的に行われます。フェーズIと呼ばれるこの研究は、ヒトにおける安全性を確かめるにプライマリ専念しています。これらの制限が確立されていると許容発見された場合、薬物は主に患者の有効性の決定に関係している第II相試験のために専門家の練習の多数に利用されています。フェーズIIの後、薬はまだ有望に見えますが、場合には、第III相試験で選択された練習の医師に、より広く配布されています。この段階での目的は、効果と副作用の発生率に多数の患者からデータを保護することです。 こんな感じです。 ちなみにあなたの質問「英訳」ではなく「和訳」ですよ。