- ベストアンサー
この文章を英語にするとどうなりますか?
AはBやCよりも主要な成分として発見された。 ゆえに、Aが主要な健康寄与成分であると考えられる。 「健康寄与」の表現が 特に分からなくて困っています。 回答よろしくお願いします。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
A was discovered as the more important ingredient than B or C. Therefore, A might be considered the main health-providing factor.
その他の回答 (1)
- konchan88
- ベストアンサー率30% (26/86)
回答No.2
訳し方が分からない単語にぶつかった時は無理に訳を考えるよりは逃げる方が得策です。実際の試験では辞書ひけないので、回避能力つけた方が役に立ちます。 ここでは『Aが(S)主要な健康寄与成分(C)である(V)』という文の構造に囚われず、 『Aは(S)役立つ成分(C)です(V)。<人々が>健康を保つために(M。文末において、成分という単語を修飾)』なんかに変えてしまえば、使う文型も単語も簡単ですが意味は変わりません。