- ベストアンサー
英文の意味を教えてください
英文の意味を教えてください!! 「she mind」 翻訳サイトでは、「彼女は言う事を聞きます」と出たのですが、本当にこれで正しいのでしょうか? どうかよろしくお願いします!
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
mindって訳するときに厄介な単語ですよね。 直訳すると、「気にする」って意味。 Do you mind holding this bag for me? 直訳「このカバンを私のために持ってくれること気にする?」 意訳「このカバン持っててくれる?」 No, I don't mind. 直訳「いや、気にならないよ。」 意訳「いいよ。」 主さんが質問してる 「She mind(s).」は、直訳すると「彼女は気にする。」 なんですが、意訳すると、「彼女は嫌がった。」みたいな感じかな。
その他の回答 (1)
- marbleshit
- ベストアンサー率49% (5033/10253)
回答No.1
『彼女気にするよ』 正しくは She minds.
質問者
お礼
文法的に間違っていたんですね! 参考になりました!ありがとうございました!
お礼
なるほど、ありがとうございます!