- ベストアンサー
i ni mi ni ma ni mo?
「どれにしようかなてんのかみさまのいうとうり」と言うのを、英語では"i ni mi ni ma ni mo..." と言うようですが、これはどこからきているのでしょうか? また、全文お分かりの方、その続きも教えて頂ければ光栄です。
- みんなの回答 (5)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
この「鬼決め歌」には,実に様々なバリエーションがありますが,わりと標準的なのは, Eenie meenie minie moe Catch a tiger by the toe If he hollers let him go (ここで1行目を繰り返すことも多い) You're it! でしょう。 以前,同様の質問に答えたことがありますので,下記のページをご参照ください。 http://oshiete1.goo.ne.jp/kotaeru.php3?q=82709 なお,この質問(3年前の)に答えたあとで,アメリカの鬼決め歌や数え歌ばかりをたくさん(数百という単位で)集めた本を入手したのですが,職場に持っていってしまっていま手元にありません。 もしかしたら,それに由来がのっていたかもしれませんので,もう1日か2日,締め切らないでおいていただければ,見てみます。
その他の回答 (4)
- mecc
- ベストアンサー率26% (11/41)
前に同じ質問を見かけたのを覚えていたので、 そのときのURLを貼り付けておきますね。 ここの回答で見られる、マザーグースのHPに詳しいことが 書かれてますが、私は、tiger を使っています。
お礼
ご回答ありがとうございます。
- hisexc
- ベストアンサー率40% (190/470)
Eenie, meeny, miney, mo Catch a tiger by the toe, If he hollers, let him go Eenie, meenie, miney, mo. イギリスの古典児童書「マザー・グース」から来ていたはずです。
お礼
ご回答ありがとうございます。
- kokusuda
- ベストアンサー率45% (135/299)
出典は「マザーグース」ですね。 メアリー・ポピンズなんかでも使われていました。 日刊英語マガジン「ENGLISH STEP UP!」に 掲載されています。 http://www.melma.com/mag/14/m00010014/a00000235.html 他にも調べたら出てきますし、中公新書や講談社文庫でも見つかります。 こちらのサイトでもどうぞ。 http://www6.plala.or.jp/michiT/overseaedu/gks/01062702.html
お礼
ご回答ありがとうございます。
どこからきているのかはわかりませんが・・・ 言い方はいろいろあるみたいですね。
お礼
ご回答ありがとうございます。