smoky-catのプロフィール
- ベストアンサー数
- 1
- ベストアンサー率
- 33%
- お礼率
- 80%
- 登録日2004/01/15
- 英語で誰かに人を紹介する言い方
自分もそこに同席し、目上の人に知人を紹介する場合の正しいマナーを教えてください。 例えば私と海外重要取り引き先企業の社長(Aさん)は既知であるものの特に親しいわけではなく、ある日業務の都合上自分の部下(Bくん)をその人に紹介する機会があったとします。この場合Aさんに対して、I would like to introduce you to B.というと、I would like to introduce B to you.というのではどちらがより礼儀正しいのでしょうか? 文法的な解説や辞書などから拾ってきた知識の投稿は無用です。今回は実際に現地に住んだ経験があったり、頻繁に仕事で海外に行かれる方など、ネイティブとの会話経験豊富な方からの実用情報のみに限定させて頂きたいと思います。 また別の表現方法で、例えばI would like you to meet B.など、違う言い方もいくらでもあると思います。上記の疑問にお答え頂く事を前提として、更に「こういう言い回しの方がもっと丁寧です。」といったアドヴァイスも頂ければ幸いです。 よろしくお願いします。
- 「~しましょう」の表現の違いについて
(1)Shall we + 動詞の原形~? (2)Will you + 動詞の原形~? (3)Would you like to + 動詞の原形~? (4)How about 動詞の原形ing? 上記はいずれも勧誘・提案で、「~しましょう(か)」と、参考書に記載されていました。 例えば、友人などに「一緒にご飯を食べませんか?」と誘う場合等、上記のどの表現を使っても正しいのでしょうか? また親しい関係ではなく、目上の人の場合でも 上記の表現のどれを使っても失礼がないですかね? お手数ですが、回答よろしくお願い致します。
- 英訳御願いします
以下の文章の英訳御願致します。 「国境を持った国の集まりであった国際経済が、境のない単一の経済領域、つまり地球経済に移行していく過程に、我々の社会はある。」 どうも上手く綺麗な英語に直せません。辞書を引くと「集まり」はassembly? gathering?とありあましたが、国の集まりはgatheringが正しいのでしょうか?ま どなたかお力をお貸しください。
- 締切済み
- 英語
- tokotoko1212
- 回答数3