- ベストアンサー
中国人との筆談
よろしくお願いします。 今度旅行で中国に行こうと思います。 中国語はまったくできません。 そこでノートを持ってきて中国人と筆談をしようと思います。 1.中国と日本は同じ漢字文化なので筆談は可能ですよね? 例えば「私はこれが欲しい」は 「私之欲」で通じますよね? 返事は中国人に書いてもらうつもりです。 2.何か特別に持って行って会話する方法の本はありますか? 実際に中国に行って来た方に質問します。 よろしくお願いします。
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
- ベストアンサー
実際に何度か中国は行きましたが・・・ (私は中国語を習ったことがないです。) ですが、中国は広いから・・・。広東語?北京語?・・・・・ 「簡体字」と「繁体字」もありますし・・・ 日本の漢字の意味と、同じか似たような意味の言葉もあるけども、まったく違う意味になってしまう場合もあります。 「手紙」は日本語ではletterのことですが、中国ではトイレットで使う紙のことですし。 同じ漢字であっても、意味がまったく違う言葉があります。 買い物などで、私は~が欲しいは、ウオ ヤオ~~。 これがほしいなら、我 要 这个。 買い物であれば、相手も買ってほしいから必死に”この客は何を言ってるのか!!”モードでわかろうとしてくれますよ。 値切るのも、身振り手振りである程度できると思います(けども、こっちが外人とわかれば足元をみられることもあり)。 買わない客と見れば、「トイレごこ?」と聞いても、「ない」と答えられたりします。 狸とキツネのだましあい的なやりとりもけっこうあります。 しかし、買う気もないのに、見ようとして商品を手にとるのはねぇ・・・。 客(鴨?)をつかんだらはなさないしつこい店員がいる店もあります。 タクシーは、最初の頃はガイド本に書かれてる中国語で「~へ行きたい」と、行き先を漢字で紙に書いてましたが、現地の中国人に「それでは田舎者と思われる(からボッタクられることもあるよ)」と注意されました。 私は何度も、小額のぼったくり?つり銭ごまかし?などをされたことあります。 以降、複雑な場所指定でない場合は、地図を指差して「ここ!」って、これでたいがいは通じました。 しかし、(中国のどこへ行くのか知らないけど)、観光名所が大きい為、北京の○○公園に行きたいと頼んで、着いたところが入場門からずいぶんはなれた場所だったりしました。 そういう経験してから、入場門はどこなのかを地図で見ておいてから、縦の通りと横の通りの角附近などを指定することもしてます。(ただし、どこでもそうですが、車を停車できない箇所もあるので、それは初めていく我々外人にはわからないから・・・) 会話本を持っていくか、そういう本から必要な箇所を書き写すかしてはいかがでしょうか?
その他の回答 (3)
- miyabi_goo
- ベストアンサー率30% (15/50)
筆記という点を限定的にお答えすれば、 「私は“これ”が欲しい」 『我要“文にシンニョウっぽい文字・ヒトヤネに縦線(日本語の漢字では存在しません)”』 なので、 日本語の漢字が分かる中国の方でなければ、通じないというか、 むしろ共通する漢字が変に絡まって、ややこしいと思います。 同じく漢字圏と捉えられますが、発達の過程で意味自体も異なることが多いですし、文法的には中国語は英語と同じ形ですので……。 実際どうするかは、他の回答者さんがよい方法を挙げられると思いますので、ご旅行を楽しんでくださいね。
お礼
そうなんですね。結構違いがあるのを知りました。 いい旅行にしたいと思います。
- 23tomo-u
- ベストアンサー率27% (433/1565)
中国に行きましたが、中国語を喋らなかったなぁ・・ 個人的にですが。 英語で大丈夫ですよ、 「これが欲しい」なら指で示して「this one please」で。 返事を書いてもらうにしろ複雑な文法を書かれたら、 ひとたまりもありませんしね。 ただ言葉でどうにもこうにも伝わらない時は筆談用のノートは必要ですが。 まぁ、でも中国文化に触れたいなら、旅行の会話ブックを持っていけばいいかと。
お礼
ありがとうございます。 臨機応変に対応したいと思います。 ノートを持っていくと記念になると思います。
- ennalyt
- ベストアンサー率29% (398/1331)
旅の指さし会話帳 http://www.amazon.co.jp/dp/4795840938 こういうのどうでしょう?
お礼
これは便利そうですね。是非購入したいと思います。 ありがとうございます。
お礼
詳細な回答本当にありがとうございます。 いろいろあるのですね。 勉強になりました。ありがとうございます。