in any other shape の間違いではありませんか?
Even artificial objects, which we commonly say are made by man, are only natural objects, shaped and moved by men; and in the sense of creating, that is to say, of causing something to exist which did not exist in some other shape before, man can make nothing whatever. ―Thomas Huxley―
上記の文で、in some other shape とありますが、どういう意味になるのでしょうか? もし、in any other shape だったら、「他のどのような形においても以前には存在していなかったものを存在させる」と理解しやすいのですが、やっぱりsome が正しいのでしょうか?
因みに、Longmanの辞典ではcreateはto make something exist that did not exist before となっています。宜しくお願いします。
お礼
ありがとうございます。 英語には単語と単語の間が続いてしまう発音が多くみられますが、語尾の音を発音しないのも多いのですね。 歌い手によっては"and"がほとんど聞こえないケースもありますね。 歌に限らず話し言葉でも、この傾向があるようで不慣れなものには「ちんぷんかんぷん」です。