- ベストアンサー
英訳願います。
http://okwave.jp/qa/q7556322.htmlへのお返事 楽しく過ごせたようで安心しました。 母は既にSkype持ってます。今週中にコンタクトを送らせます。 IDは、○○○○です。よろしくお願いします。 Dropboxは、オンラインストレージサービスの一種ですか? 母はパソコン初心者なので難しいと思いますが…とにかくアドレスを教えておきます。 ○○○○@○○○○です。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
楽しく過ごせたようで安心しました。 I am relieved to hear you had a good time there. 母は既にSkype持っています。今週中にコンタクトを送らせます。 My mother already has a Skype. I tell her she will send a contact to you. IDは、○○○○です。よろしくお願いします。 The ID is OOOO. I look forwards to working with you. Drop boxは、オンラインストレージサービスの一種ですか? Is Drop box a kind of online storage service? 母はパソコン初心者なので難しいと思いますが…とにかくアドレスを教えておきます。 Mother is a beginner of pc, so I think it is hard for her to operate it~~~~~~. At any rate I tell you her address below. OOO@OOO どうかご参考に!
その他の回答 (1)
- sayshe
- ベストアンサー率77% (4555/5904)
I am glad to know you two had fun. My mother already has a Skype account. I'll make her contact you by the end of this week. Her ID is ○○○○. Thank you. Is Dropbox a kind of online storage service? My mother is a PC beginner. I'm afraid it might be difficult for her. Anyway I'll give you her e-mail address. It's ○○○○@○○○○.
お礼
前回に引き続き回答有難う御座います。 参考にさせて頂きました^^
お礼
分かりやすい回答有難う御座います。 参考にさせて頂きます^^