- ベストアンサー
お客様からの英語の和訳を教えて下さい
水商売の仕事中に、お客様からメールが来ました。 内容は、雨が凄いから、帰り takecare とありました。 takecareの和訳(※意味)を教えて下さいm(_ _)m 宜しくお願いします!!
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
「雨が凄いから、帰りtakecare」 正確にはtake care の二つの単語の組み合わせです。 http://eow.alc.co.jp/search?q=take+care 私はこの場合は「気をつけて」Take care of yourselfの略でのtake careだと思います。 友達と別れるとき、メールの最後などにtake careと書く場合は「じゃあね」「またね」という意味になりますが、ご質問のメールは、「雨が凄い」「帰り」となってますのでご質問者様の帰宅時の足場や交通機関など気をつけるようにとの気遣いの意味ではないかと思います。
その他の回答 (1)
- mis_muffet
- ベストアンサー率18% (190/1038)
回答No.1
じゃあね、位の意味です。ただ、もし質問者様が具合が悪かったなら、お大事に、という意味になります。
質問者
お礼
英語が全く解らないもので…。 アドバイスありがとうございました。
お礼
丁寧で、解りやすいアドバイスありがとうございました。 回答者様の言う通り、だと思いました!