• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:訳してください!)

海外製カツラ購入:肌の色に合うフレンチレースは何種類かある?

このQ&Aのポイント
  • 海外製のカツラ購入を考えています。肌の色に合うフレンチレースは何種類かあるのでしょうか?
  • 取引相手からの回答では、darker tanned laceを勧められていますが、transparent French laceもオススメとされています。
  • 具体的にどのレースが私に合うかわからないので、アドバイスをお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#175206
noname#175206
回答No.2

「darker tanned laceが一番のお勧めですが、それにtransparent French laceをアクセントにしてはいかがでしょうか。そうした方が、(カツラっぽくなく)自然な感じになると思います。」  単に、offer(勧める)ではなく、do offerと強めてありますので、darker tanned laceが一押しということでしょう。そこへ、transparent French laceをstick with(貼りつける)感じにすることを提案(suggest)しているようです。  つまり、darker tanned laceをベースにtransparent French laceを混ぜておくということではないかと思います。  undetectableは「検出しにくい」という硬めな感じの言葉ですが、カツラということが「検出しにくい」、つまり「自然な感じ」ということだろうと思います。

aoiaoier
質問者

お礼

お早いお返事、ありがとうございます。 説明不足で申し訳ないのですが、今回私はレースの上にもう一枚レースを被せるinjected laceで注文しました。 レース一枚だけだと結び目の黒いボツボツが目立ち、不自然になるからです。 だから訳は「darker tanned laceが一番のお勧めですが、それにtransparent French laceを貼つけてはいかがでしょうか。 そうした方が、(カツラっぽくなく)自然な感じになると思います。」になると思います。 stick withという慣用句?をアルクで調べても、「貼りつける」が出てこなかったのでここでつまずいたようです。 stickで調べたら「貼りつける」はあるけど、withがついているのでこの訳になるとは思いませんでした。 transparent French laceをざっと調べてみたら、そういうものはあるようなので この意味で間違いないと思いますが、念のため取引先からの返信メールがきてから ベストアンサーは決めさせていただきます。 勉強になったし、本当に助かりました! ありがとうございました!

aoiaoier
質問者

補足

取引先から返信メールがきて、やはり「そういう意味だよ」と言っていました。 ありがとうございました!

その他の回答 (1)

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1

    私どもでは、より濃い小麦色のレースを扱っておりますが、あなたの場合、こちらの方が目立たないと思いますので透明なフレンチレースを引き続きお使いになるようお勧めします。 >>darker tanned laceを勧めているのか、transparent French laceというものがあってそれを勧めているのかわかりません。よろしくお願い致します。     勧めているのは darker tanned lace ではなく、transparent French lace の方です。

aoiaoier
質問者

お礼

お早いお返事、ありがとうございます。 すいません、私の説明不足でした。

関連するQ&A