- ベストアンサー
和訳してください。- 意識を持つこと
- 自分自身(例:診察前の患者との以前の出会いを思い出すこと、疲れていること)や他人(例:杖をついて診察室に入ってくる患者に気づくこと)、そして状況(例:患者でいっぱいの待合室)について、現在起こっていることに気づくこと
- 自己の内部で起こっている現在の状況に気づく(例:以前の患者との出会いを思い出すこと、疲れを感じること)と同時に、他者(例:杖をついて診察室に入ってくる患者に気づくこと)や状況(例:患者でいっぱいの待合室)にも気づくこと
- 自分自身(例:以前の患者との出会いを思い出すこと、疲れを感じること)や他者(例:杖をついて診察室に入ってくる患者に気づくこと)、そして現在の状況(例:患者でいっぱいの待合室)に意識を向けること
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
#1.2.です。この様な短い文(行)であまり多くのことに想像をめぐらし過ぎるのは、よくないことだと思いますが、何か医師の心得か何かについての言及で、診察前に、「自分自身の心のうちに浮かんでいる思い(例:前回診察の時の患者との話で、カルテなどに書く内容ではないが、患者の日ごろの様子を思い出すこと、及び、自分がその日は疲れてる ― だから、勤めて苛立たないように心掛ける)、「その他(例:患者が杖をつきながら診察室に入って来たこと ― 病気でなくとも高齢になれば足腰が弱ってくる患者に対する気遣い)、「状況(例:待合室の込み具合 ― 医師としての自分が見なければならない患者の多さもさることながら、それほど込み合う待合室でおそらく患者が長い間待ったであろうことに対する思いやり)」その様なもろもろの事柄に意識を置いて、診療に当たるように、と言う戒めの部分ではないかと思いながら読みました。
その他の回答 (2)
- sayshe
- ベストアンサー率77% (4555/5904)
#1.です。私は、feeling tired の部分を、「(医師自身が)疲れていると感じること」と読みました。
お礼
有難うございます。私も迷っていたのです。;~ing の;が引っかかって・・・。
- sayshe
- ベストアンサー率77% (4555/5904)
現在この瞬間に自分自信の心の内で起こっていること(例; これから入って来る患者との前の診察での出会いを思い出すこと; 疲労を感じること)ならびに、他の事(例; 患者が杖をついて診察室に入ってくることに気付くこと)、そして、状況(例; 患者でいっぱいの待合室)についての認識。 ☆文章にはなっていません。Awareness「認識」について、色々と説明の語句が、括弧内の例を交えながら、続いています。
お礼
有難うございます。;feeling tired がどこに掛かるか解らなくて・・・。結局、向こうからやってくる患者が疲れているな、と感じる事で良いんでしょうね。
お礼
すっきりしました。きっとそういう事だと思います。文章の初めがいきなりこれで始まるので、なかなか意図が読み取れなかったんです。