- ベストアンサー
ハングルの文体について
日本語では、”ですます体”と”である体”を統一しますが、ハングルでも”ですます体”と”である体”があるのでしょうか?
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
サリュ。 である体は、(이)다体です。(近いというか) 「これは21年前の話である。しかし自分には忘れられない話である」 이것은 21년 전의 이야기(이)다. 그러나 나로서는 잊을 수 없는 이야기(이)다. ⇒이야기の最後の音節기にバッチムがないので、이야기다 が原則であるが、言葉のリズム上、이야기이다 も認められている。 「吾輩は猫である。名前はまだない。どこで生まれたかとんと見当がつかぬ」 본관은 고양이다. 이름은 아직 없다. 어디서 태어났는지 전혀 기억이 안 난다. です/ます体は、입니다 / ㅂ니다[습니다] 体と云えましょうかね。 「恥の多い生涯を送って来ました。自分には人間の生活というものが、見当つかないのです。自分は東北の田舎に生まれましたので、汽車をはじめて見たのは、よほど大きくなってからでした」 부끄럼 많은 인생을 살아 왔습니다. 나에게는 인간의 생활이라는 게 도무지 짐작이 가지 않습니다. 나는 동북지방 시골에서 태어났기 때문에 기차를 처음 본 것은 제법 머리가 굵어지고 나서였습니다. ⇒です(입니다)の過去形は、でした(였습니다)、でござりまする。 まあ、これぐらいにしますね。じゃあね。(*^。^*)
その他の回答 (1)
- uoza
- ベストアンサー率39% (326/827)
まず日本でも特に統一しているものでもありません。言文一致運動のとき、ちょっと議論されていた程度。実際は「だ」とか「ね」とか色々。 スムニダ体とヘヨ体はビギナー向けの教材ですぐ習うところです。ニュースなどはスムニダ、普段の会話はヘヨ体。なお、最近のニュース番組ではカムサハムニダでなく、コマッスムニダを使うようになったと大騒ぎしている人がいました。 日本語もそうですが、誰と話しているかで語尾の使い分けをする点が重要です。上下の関係のことです。
お礼
よくわかりました。ありがとうございます。
お礼
kamebuneさん、またまたありがとうございます。仲良くしましょう。「輩は猫である」を訳してくれてありがとうございました。また、お願いしますね。