• ベストアンサー

英訳をお願いいたします。

下記の英訳をいただければ幸いです。 --------------------------------------- ご連絡ありがとうございます。 それでは、銀行振込決済で広告料のご送金をお願いいたします。 振込手数料を改めた請求書をお送りしますので、期日までに振り込んでください。 銀行口座の詳細は、請求書下部に記載しておりますので、ご確認ください。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • drmuraberg
  • ベストアンサー率71% (847/1183)
回答No.2

Thank you for your replay, I kindly request you to pay the advertisement fee by bank remittance. An invoice corrected by including bank transfer fee will be sent, so please transfer the amount till the due date. The detail of our bank account is printed at the bottom of the invoice. Please confirm it. 参考までエキサイト翻訳です。( )内はより状況に適した訳語です。 <やり直し(返答)をありがとう、 私は、親切にも銀行送金為替(振込)によって広告料金を払うことをあなたに要求します。 銀行振込手数料を含めることにより訂正されたインボイスは送られ、 したがって、期日まで量を転送してください。 私たちの銀行口座の詳細はインボイスの底(下)に印刷されます。 それを確認してください。>

bikkuri15
質問者

お礼

エキサイト訳付きありがとうございます。 参考にさせていただきました。 大変助かりました。

その他の回答 (1)

  • nochi3
  • ベストアンサー率55% (249/450)
回答No.1

Thank you very much for contacting me. If so, I would like you to pay the advertising charges for bank settlement. Please transfer money to the bank by due date as I am sending a bill including bank fee,. The details of my bank account are shown in the lower part of the bill. Please confirm. どうかご参考に!

参考URL:
http://eow.alc.co.jp/search?q=%e6%8c%af%e3%82%8a%e8%be%bc%e3%82%80
bikkuri15
質問者

お礼

英訳ありがとうございます。 参考にさせていただきます!

関連するQ&A