- ベストアンサー
英語
英語の一人称、二人称、三人称の意味を詳しく教えていただけませんか? よろしくお願いします。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
一人称:本来,「第一人称」だいいち・にんしょう というべきもの。 二人称:これも「第二人称」 三人称:第三人称 第一番目にいる人は話し手自身。 それが「第一人称」 決して一番えらいわけではありません。 第二番目にいるのは相手方。 そして,第三番目にそれ以外の人・もの。 日本語でいう「第三者」,当事者以外のもの,という感覚。 こういう,三者の関係を表すもの。 ただ,そういう話している自分・相手・他。 それ以外,男女・老若・身分差など関係ない。 I, we が第一人称 you が第二人称 he, she, it, they が第三人称 を表す代名詞(人称代名詞) ものはすべて第三人称。 話し相手でも,相手でもないから。 ものなのになぜ「人称」ということも言われますが, 代名詞 it, they というのは,ものそのものでなく, 人格を与えて,この自分・相手・他 という3者の関係に組み込ませたもの。 こういう3者の関係以外は真っ白な英語に対して, 日本語では 私,僕,オレ,わし あなた,お前,貴殿 のように,男女・老若の関係が出てきてしまいます。 だから,こういう語は人称代名詞という感覚とは違って, 人そのものを表している感じがします。 さらに,日本語では第三人称にあたる代名詞がありません。 (もともと,人称代名詞がないのだと思います) he を「彼」,she を「彼女」と訳すと決めても, (彼,彼女,という言葉は英語を訳すためにできた) 「彼氏」「恋人」の意味としか感じられなくなっています。 自分の父親や総理大臣を「彼」とするのは英語の訳でだけ。 そこで,it の訳語に困って,「それ」とするから永遠に苦労するのです。 日本語ではこういう人称という理解がなく, ただ,自分・相手という関係でなく,どういう間柄かが常に意識されます。