- ベストアンサー
○、×が国に依って意味が反対に成る?
私の疎(うろ)覚えかも知れませんが........ 日本では正解(=correct)は○、不正解(=incorrect)は×ですが、 諸々の国では此れが逆だったり、全く別表現だったり、とゆう様な話を聞き及んだ事が在った様な無かった様な、不明な状態です、[我こそは]とゆうWalking-dictionary(=生き字引)諸氏、此の辺りをスッキリと交通整理して戴けませんでしょうか? 御教示の程御願い申し上げます。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
留学先のアメリカで初めてテスト用紙が戻ってきたとき、「うわー!×(レ)がいっぱい!」とがっかりしたあとその割に点数はよいことに気づき、日本と表現が間逆なことを知りました。最初のカルチャーショックでした。 また、現在もあるかは分かりませんが、アメリカのデルタ航空のWebサイトで、サービスの有無を表す一覧表の表記が、サービスがあるところは「×」ないところは空欄になってました。前後の説明は日本語だったので、一覧の表記も日本人向けに訳してくれれば親切なのに・・・でも日本で「×」は「いいえ」を表すことを知らない人(もしくはそんな細かいことどうでもいいと思う人)が訳したのかも、などと思っておりました。 それから例えば、オーストラリアの入国審査書類には、該当する(日本式だと○するべき)ところには「×」を記入するようにと、はっきり説明が書かれてます。 世界的に見ると、「×」の意味が「いいえ」の国の方が、少ないようですよ。 日本人は「日本が世界の常識」と思っている人が本当に多いですが、日本「だけが」他の国と違うことはたくさんあります。
その他の回答 (2)
- qazwsx21
- ベストアンサー率32% (1286/3939)
書類に選択肢があって、選択したことの表現が、日本人は○、英語圏の人は×かレですね。×に否定の意味はなくて、しるしなのですね。
お礼
Thanks for your response.
- leaf88
- ベストアンサー率40% (219/547)
生き字引なんかではなく、歩く物忘れ・・なものですが.... アメリカの学校のテストにおいて基本的には 正解 ⇒ 「レ」点 or 無印 不正解 ⇒ 〇 です。「ここを見直すように!」的な意味があるとかなんとか・・・。 そのほか、書類などでマス(□)欄にチェックをいれるときも「×」ですね。 あとは、これはうろ覚えですが、ゲーム機で選択をせまられたときに「Yes」の意味で押すボタンは「×」だった気がします。いつも息子に「キャンセルしないで選んで!」ってつっこまれてます。。
お礼
Thanks for your rapid response. Please remember me after this.
お礼
Thanks for your apt response. Please remember me after this.