• ベストアンサー

英文に訳してくれるサイトありますか

英会話を勉強しているのですが、自分が言おうとする内容の英文がすぐ思いつきません。 日本語を英会話風に訳してくれるサイトご存じの方がいたら教えてください。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • sayshe
  • ベストアンサー率77% (4555/5904)
回答No.1

日本語から英語の翻訳は、どの翻訳機もあまり役に立ちませんが、それでも、参考にはなります。一応、私の気に入っている順に紹介します。また、会話風に訳すことにあまりこだわる必要はないと思います。メッセージの大部分は、普通の英語で伝わればよいのです。 ☆英辞郎 http://www.alc.co.jp/ ☆Weblio英和和英 http://ejje.weblio.jp/ 等の辞書もブラウザに同時に出してお使い下さい。 【英語→日本語】 1.YAHOO!翻訳 http://honyaku.yahoo.co.jp/ 教科書的な訳が得意なように思います。返り点式に文の後半から訳しあげてくるような感じですが、愚直な訳なのでそれなりに役には立ちます。 2.@nifty翻訳 http://honyaku.nifty.com/ 昨年リニューアルするまでは、エキサイト翻訳とよく似ていましたが、今は反応が少し違います。 3.エキサイト翻訳 http://www.excite.co.jp/world/ もうすでに質問者さんがお使いです。私はテキスト翻訳しか使いませんので、その感想は、昨年のリニューアルまでは、YAHOO!翻訳と性能を競っていて、堅い目の教科書等の訳は、YAHOO!翻訳、商用分野、メールの訳は、エキサイト翻訳が良いように感じていましたが、リニューアルで期待していたほどの性能アップはなかったように思います。私のお気に入りランクで少しダウンしました。 4.Reverso翻訳 http://www.reverso.net/text_translation.aspx?lang=EN 外国の翻訳機の様ですが、比較的YAHOO!翻訳と似た反応です。「て、に、お、は」や、代名詞をカッコに入れて、複数表示するところが、翻訳機の限界を分かっている様に思えて、逆に好感が持てます。 5.OCN翻訳 http://www.ocn.ne.jp/translation/ 上の3つの翻訳機でうまくいかない時に参考にします。大企業の翻訳機の割に物足りなさを感じます。 6.Google翻訳 http://translate.google.co.jp/# こちらも世界的大企業の翻訳機の割に失望させられます。翻訳できる言語数が多いですが、英→日の翻訳に限って言うとあまりよい出来とは思えません。世界企業ゆえに日本の消費者のことだけを考えていないのかもしれません。 7.bing翻訳 http://www.microsofttranslator.com/ エクスプローラについている機能ですが、最近は、ブラウザをGoogleの物を使っているので、あまり利用しません。翻訳機としてお気に入りには登録しています。Google翻訳より良いかもしれません。 8.YAHOO!BABEL FISH翻訳 http://babelfish.yahoo.com/ こちらは翻訳できる言語数が多いですが、英→日に限れば、信頼できません。 9.livedoor翻訳 http://livedoor-translate.naver.jp/ 10.Infoseek楽天翻訳 http://translation.infoseek.ne.jp/ 9.10.は、共に、YAHOO!翻訳と機能は同じだと思います。YAHOO!翻訳が、年に1,2度アクセスが多くて、うまく機能しない時に、使います。Infoseek翻訳はリニューアル前は、関西弁への翻訳があって笑えました。少し残念です。また、YAHOO!翻訳は、リニューアル後、右クリックで、翻訳結果が一発でドラッグした状態と同じに色が反転するので、結果を取り出しやすいです。

M1343
質問者

お礼

いろいろな翻訳サイトを詳しい説明を加え教えていただいてありがとうございました。早速使ってためしてみたいと思います。

関連するQ&A