- ベストアンサー
魯迅の孔乙己や端午の節季は何を表しているのですか?
魯迅の小説を読んでいるのですが、孔乙己や端午の節季といった作品が何を言いたいのかが分かりません。 故郷や阿Q正伝のようなメジャーな作品は様々な所で解説がなされているのですが、それ以外の作品について解説がまとめてあるサイトなどありましたらご教示ください。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
魯迅の孔乙己や端午の節季の意図。 雑駁に言えば、旧体制の矛盾や旧知識階級の風刺を通して、旧車會の無力化と時代の趨勢を表現しているもの。体制が崩れる中での彼らの非力さと同時に、善良さは見逃していません。 この程度のことは言うまでもない事でしょうね。 文章としてはむしろ風刺の面白さも外せません。 その他の作品についても中国語サイトでしたら解説が沢山あります。権威の有りそうなものから、一般中国人の解説まで多種に及びます。 以下例示します、中国語可でしたら楽しめます。 ■http://zhidao.baidu.com/question/312886351.html 鲁迅端午节表达的是什么意思? 1、社会背景:本篇最初发表于一九二二年九月上海《小说月报》第十三卷第九号。当时正处于"五四"落潮期,新文化运动和"五四"运动激发起民众的反封建的革命热潮,但这种狂热随着军阀政府与封建旧势力的镇压,暂时退了下去。新旧势力的交锋出现了此消彼涨的状况。在这种情况下不单一些封建的遗老遗少们开始大行其道,就是一些接受了新文化洗礼的人也回到了旧的轨迹上来了。还有一些貌似进步,实则落后的人物趁机转向。 2、中心思想:《端午节》就是鲁迅先生运用轻松幽默的方式对“方玄绰”这类表面上进步,骨子里落后的旧知识分子的辛辣讽刺。 3、人物形象:《端午节》塑造了一个表面上进步,骨子里落后的旧知识分子"方玄绰"的形象。方弦绰是“这些因循守旧,看不惯新的事物,总是喜欢在过去的世界里思考问题的人物代表。” (1)从他的身份地位上看,他不仅厕身于高等学府,喜欢发发奇谈怪论,而且又混迹于官场,扭扭捏捏地做个政府的小官。这个知识分子加官僚的身份,使他说话做事充满矛盾,——“索薪”事件,更是使他不尴不尬,左支右绌,颜面尽失。 (2)从他的文化角色上看,他表面上是新式文人,天天捧着《尝试集》咿咿唔唔。但骨子里浅薄、市侩,在家里是坐吃等伺候的“家长”,在社会上是袖手旁观,静观待变的“看客”,是个披着新衣的旧式文人。 4、语言:鲁迅在这篇小说中采用的是轻松、幽默的讽刺笔调。通过描写方玄绰的行为、语言和心理,让主人公自己的小丑表演来使读者发笑,沉思。 ■http://zhidao.baidu.com/question/107513079.html 你想对鲁迅说什么?你想对孔乙己说什么? 你想对孔乙己说什么? 有人说你是疯子,有人说你是社会的残渣。因为你连秀才也考不上,还不能自食其力,要靠偷窃维持生计。就这样,穿长衫的看不起你;短衣帮耻笑你;连和你同是读书人,代表着社会先进团体的丁举人也肆意殴打你。但我明白你,我知道你是无奈的,你的心地是善良的。因为我看到穷困潦倒的你把茴香豆分给孩子们吃,我看到举目无亲的你教孩子写字。是可恨的封建科举制度坑害了你!孔乙己,孔乙己,你的死去也许是无辜的,但一定是有价值的。希望世界上再也没有人重演你的悲剧。 ■http://baike.baidu.com/view/125374.htm 孔乙己 *おまけです ■「孔乙巳」kǒng yǐ sì と 「孔乙己」kǒng yǐ jǐ が存在しますが何れが正しいか。 中国小学校での教育も かつては前者、 現在は後者のようです。 http://blog.sina.com.cn/s/blog_4b28d962010006cy.html 魯迅の原文では「孔乙巳」だが"巳"の筆画がやや曖昧。 曖昧なのも魯迅が風刺を込めた意図的なことではないか、 などの見解も(この見方にもそれなりの理由があります)。 ■孔乙己(古典舞男子独舞,表演:孙科) http://www.youtube.com/watch?v=PMF9r8Q51Uc 孔乙己 を主題にした舞踊です、ややパントマイム風な。
お礼
回答ありがとうございます。 仰るとおり、社会のドラスティックな変革を表現しているという事は分かるのですが、話の中のどこがどのようにそれを表しているのかが分かりません。 孔乙巳が論語を引用したり主人公相手に漢字の試験をする様が、科挙が廃止された(ひいては儒教の無用化?)にも関わらず、それらに囚われている事を表しているのか、方玄綽が妻の提案を全て拒否し、やっぱり官吏を続けるといった後に読書を再開するのは、列強の進出に対して清が手を打たずに従来のやり方に固執した事を表しているのかなどと考えはしましたが、中国の近代史をそれほど知っているわけでは無いので想像の域を出ません。 また、当方中国語が読めないため、日本語の解説サイトがあれば助かります。