• ベストアンサー

仏語堪能な方、このフランス語はよく使われますか?

フランス映画を見ていると、ねぇ、と軽く呼びかける(話かける時)などに dis papa (この場合はパパに)と訳されるのを見かけます。 他には、何かを思い出して話しかけるときに、そうだ!そうそう、などの時にはen faitとなっていました。 間違えていたらすみません。 実際にフランス人の方の会話を聞いていても、使っているのを聞いた事がありません。 フランス人の旦那さんを持つ友人に聞いたら、確かに使わないかも? と言われました。じゃあ何って言ってるの?と聞いたら、う~ん。と考え込んでしまいました。 フランス人はあまりこの様な表現を使わないのでしょうか? または、他の言い回しがあるのでしょうか? フランス語に堪能な方、教えて頂けますと助かります。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.1

フランスに住んで10年以上になります。 ご質問の言葉ですが、まず "Dis, papa" は普通に言いますよ。 映画などでもしょっちゅう出てきますね。 子供がお父さんに話しかける時。 何か質問などがある時ですね。 自分が一方的に話したいことがある時ではなく、相手に何かを聞きたい時、ということです。 "dis"というのは「教えて」(「言う」という意味の"dire"という動詞の命令形ですから、日本語にすると少しおかしいですが、「言って」という意味)ということで、これを訳せば「ねえパパ」ぐらいの感じです。 これは子供から父親に話しかけている形ですが、普通に大人同士などだと、"Dis-moi."というのもよく使われます。 ("moi"は「私に」ということですから直訳すれば「私に言って」ということになりますが、これも会話の中で軽く話しかける時に使います。) "Dis"だけでも使われたりしますよ。 そして2番目ですが、これは"En fait"ではなく"Au fait"でしょうね。 "Au fait"と言って話し始めるのはよくあります。 何かを思い出して話し始める時に使う言葉で、"A propos"と同義語です。 ちなみに、"en fait"は「実際には」とか「実は」というような意味で使われます。

kkkkk4kkkk
質問者

お礼

回答ありがとうございます。 使われる表現なのですね、分かりました。 友人は普段は英語で会話をしているので、あまり良く使わなかったのかもしれませんね。 間違えも指摘して頂きありがとうございました。

関連するQ&A