- ベストアンサー
日本語おかしいでしょうか・・?
「周囲に配慮できる力を生かす」 って日本語おかしいですよね・・・^^; きれいな日本語に出来なくて困っています。。 良ければアドバイスくださりませんか?お願いします><
- みんなの回答 (5)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
流行りの〈~~力〉を採用すれば。 《気配り力を活用する》 《気配り力を活かす》 〈周囲〉に拘るのであれば 《周りへの気配りを怠らない》 《周囲を配慮する能力を活用する》 《Aさんの周囲を配慮する能力を活かせるように 環境を整えましょう》
その他の回答 (4)
「~力を活かす」というのは、「身体能力を活かす」とか「英語力を活かす」みたいなことだと思います。でも「周囲に配慮すること」って、「力」や「能力」じゃないんじゃないでしょうか。 前後の文脈にもよりますが、「周囲に配慮できる」とか「周囲への配慮を怠らない」などが日本語として自然だと思います。
- Directio
- ベストアンサー率13% (8/58)
どうして誰も指摘しない(気がつかない)のでしょうか? そちらの方が気になります。 「生かす」ではなく「活かす」ですね。
- Willyt
- ベストアンサー率25% (2858/11131)
「周囲に配慮できる力を生かす」 は決しておかしくはないですが、強いて指摘すると、力を能力に換えるといいでしょう。 ちなみに『アドバイスくださりませんか?』はおかしいですよ。『アドバイスをいただけませんか?』または『アドバイスしていただけませんか?』が適当です。どうしても『下さる』を使いたいのなら『くださいませんか?』ですよ。『アドバイスしてくださいませんか?』または『アドバイスをくださいませんか?』です。『くださりませんか』というのは古い用法です。
周囲に配慮できる、でいいんじゃないですか? 周囲に配慮できる、周りに気を配れる とかは普通に言いますけど、 それを力という言葉につなげるとそこが強調されて、 「なかなか普通の人にはできない強み」というふうに聞こえるから 違和感があるのでしょう。 履歴書か何かですか? 前後が分かると、ごっそり書き直しもできるでしょうけどね。
お礼
教えてくださってありがとうございました!