• ベストアンサー

この文章を英語になおしたら?<至急

「今している仕事は、紹介いただいた新し仕事と内容が非常に似ているため うまくこなせそうです。」 を英語に直したらこんな文章で間違いないでしょうか?↓ I would be able to deal with the new job as the things I do at work right now is very similar to the descriptions of the new position. できればネイティブ的な表現でお願いします。 宜しくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.1

上記表現では、過度な誇張表現がなく、実直な印象があると思います。但し、at work right now (that)is very similar とthatを入れた方が複文では読みやすいでしょう。ネイティブのように誇張表現を含めれば、下記の様にすることも可能です。 Fortunately the current business outline is much similar to the one position you have offered, I am absolutely sure that it would be perfectly suited and positively taken in success.

miracle7
質問者

お礼

ありがとうございます。大変勉強になりました。 非常に役立つ回答に感謝いたします。

その他の回答 (1)

  • speglo
  • ベストアンサー率47% (167/353)
回答No.2

ネイティブならこう言います。 I think I can handle the new job, which you kindly referred me to, relatively easily as my current job has many similarities. 今している仕事 current job 上手くこなす handle it easily, handle it well, handle it with ease

miracle7
質問者

お礼

ありがとうございます。大変勉強になりました。ネイティブの言いまわしを 教えていただきとても助かりました。

関連するQ&A