- ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:英単語の解釈)
友達の結婚お祝いに贈るメッセージは「Congratulation」でも大丈夫?
このQ&Aのポイント
- 友達の結婚のお祝いには、「Congratulation」ではなく「Congratulations!」と書いた方がより適切です。
- 「おめでとう」という意味で書きたいのであれば、間違った表現ではない「Congratulations!」を選びましょう。
- 書き直すのが大変な場合もあるかもしれませんが、正しい表現を選んで贈ることが大切です。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
- ベストアンサー
noname#160880
回答No.2
どちらでも間違いではないのですが、次のように解釈して使うと良いと思います。 Congratulations!:お祝い、おめでとう Congratulation :祝、祝賀 =抽象的な言葉 ご質問の場合、カード全体のデザインが不明なのでどちらが適しているのかは判断できませんが、もし、カード前半にお祝いの言葉が並べられておりそれらの総括の意味で使うのなら「Congratulations!」でしょうが、この字体から察すると抽象的な扱いでも良いのでは、とも思えます。 カード前半のデザイン(言葉を含めて)とのバランスによって考えてみて下さい。 大したことではないように思えますが、貴方の気持ちが伝わって、受け取る人の心もホッコリした方がいいですからね。
その他の回答 (1)
- sunsowl
- ベストアンサー率22% (1025/4491)
回答No.1
「おめでとうございます」=「Congratulations」 「祝福」=「Congratulation」 言葉として伝えるなら、「s」付きだと思いますが、相手が英語のネイティブでなければ、別にいいんじゃないでしょうか。
質問者
お礼
相手がネイティブだとまずいのでしょうか? ただ、間違いではないようですね。 ありがとうございました。
お礼
画用紙の上には、今回の主役たちの名前が書いてあるだけです。 「抽象的な扱いでも良いのでは」という言葉に救われました。 ありがとうございました。