• ベストアンサー

Hérésie 異端という言葉 仏語篇

英語で同じ質問をしたのですが、 Hérésieは異端、異説 と訳されていますが・・・、 宗教的な「異端」に限定されるのでしょうか。 そうであるのなら、宗教的でという意味ではない「異端」にはどのような言葉が当てはまるのでしょうか。 たとえば考古学・民俗学などであまりに突飛な説を発表した者「異端の学者」、あるいは「異端児」のような人に当てはまる…。 どうかよろしくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • trgovec
  • ベストアンサー率52% (2538/4879)
回答No.1

第一義にはカトリック的な意味の異端ですが、一般的な異端、異説、邪説、邪道も意味します。 Mettre du sucre dans le thé vert ! Quelle hérésie ! 緑茶に砂糖を入れるとは、何たる邪道! 突飛な学説を発表して Quelle hérésite ! と言われてもおかしくないですね。 hérésie は「行為」や「考え」ですから、異端者は hérétique(名詞・形容詞)です。 Il est hérétique. 彼は異端だ。 Quel(le) hérétique ! 何て非常識な奴だ!(カッコ内は女性)

31192525
質問者

お礼

trgovecさん、こんにちは。 いつもお世話になります。 >Mettre du sucre dans le thé vert ! に >Quelle hérésie ! を使えるのですね。 ありがとうございました。