• ベストアンサー

大学受験が上手くいかなかった人を励ます言葉

大学受験が不本意な結果になってしまった友人を励ましたいのですが、韓国語でどのように言ったら良いでしょうか? このようなシチュエーションは母国語でも言葉を選ぶのに、ましてや片言の外国語ではお手上げです。 「今は辛くても、どんな経験も全て自分の糧になりますよ」とか 「今は少し休んで、そしてまた目標に向かって歩んで下さい」というようなことを伝えたいのですが…… 直訳でなくても構いません。このようなニュアンスで、韓国人が聞いたら励まされるようなフレーズを教えて頂けたらと思います。 宜しくお願いしますm(_ _)m

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • kamebune
  • ベストアンサー率84% (432/512)
回答No.2

質問者さんが女性である可能性もあるんだな。再び読んでみると女性の文の匂いがする。 だったら、三ケ所直ります。 모르겠구나→모르겠어. 싶다→싶어. 보낸다→보내 下は修正済みです。 내 친구 OOO에게. 어떤 위로의 말을 건네야 할지 모르겠어. 용기를 내라는 말밖에. Tomorrow is another day. 한국에서는 ' 내일은 내일의 해가 뜬다.' 일본에서는 ' 내일은 내일의 바람이 분다.' 로 해석하지만, 그래 우리에겐 내일이 있잖아. 우리의 우정 변함없이 보다 나은 내일을 위해 힘차게 나아갔으면 싶어. 친구 OOO가 보내.

sasa-rindo
質問者

お礼

내일은 내일의 해가 뜬다 という表現があるのですね。 非常に参考になりました。 さらに辞書を引きながら、もう少し格闘してみます。 ありがとうございましたm(_ _)m

その他の回答 (1)

  • kamebune
  • ベストアンサー率84% (432/512)
回答No.1

この手の手紙は難しいですよね。 明日は明日の風が吹くって言葉あるでしょう。「風と共に去りぬ」のセリフ。 今日はつらくても、よりよい未来に向かって君と僕の友情で進みましょう、といのが下の内容です。では。 내 친구 OOO에게. 어떤 위로의 말을 건네야 할지 모르겠구나. 용기를 내라는 말밖에. Tomorrow is another day. 한국에서는 ' 내일은 내일의 해가 뜬다.' 일본에서는 ' 내일은 내일의 바람이 분다.' 로 해석하지만, 그래 우리에겐 내일이 있잖아. 우리의 우정 변함없이 보다 나은 내일을 위해 힘차게 나아갔으면 싶다. 친구 OOO가 보낸다.