- ベストアンサー
私は昨日、財布を盗まれました。(英語)
I have my wallet stolen yesterday.は、正しいですか?
- みんなの回答 (5)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
前の回答者の方々が仰っている通り、haveを過去形に直せば正しいですよ。 "my wallet" is "stolen" の関係が成り立っているので合っています。 使役はSVOCの一つの形ですから…。
その他の回答 (4)
- Gletscher
- ベストアンサー率23% (1525/6504)
回答No.4
違うと思います。 この場合は、何を”正”とするかですが、英語の意味を”正”とするなら日本語が間違っています。 日本語は、あまりにも日本語的であり、英訳には適さない文法になっています。 なので、その日本語を”正”とすると、その英訳は間違いです。 「私は・・・」 なら 「I am ・・・・」とならなければなりません。 英訳しやすいように日本語を、「私の財布は昨日盗まれました。」とする方が良いのではないですか? My wallet was stolen yesterday. 「私は 盗まれた。」だと英語では、アナタ自身が盗まれたことになります。
- cbm51901
- ベストアンサー率67% (2671/3943)
回答No.3
I had my wallet stolen yesterday. 昨日、私の財布が盗まれた。 私は昨日、財布を盗まれた。 どちらでもOKです。 [ご参考] I had my head kicked yesterday. 私は昨日、頭を蹴られた。
- dreamfighter
- ベストアンサー率57% (74/128)
回答No.2
http://okwave.jp/qa/q7279461.html 先ほども質問されていたようですが、どうしてもこの文で書きたいのですか? 前の回答者が答えたように、「私は昨日盗まれた財布を持っています。」の意味であり、英語としては正しいです。 ですが「私は昨日、財布を盗まれました。」の意味にはなりませんよ。
- zlpkyw
- ベストアンサー率0% (0/1)
回答No.1
have → had とすれば、正しくなります。