• ベストアンサー

一本化とは…?

下記の日本語のうまい訳が思いつかなくて困っています。 力を貸してください。 「ベンダーの一本化」 現状複数いるベンダーを一社に絞ることでコストを削減しよう、という文脈です。 ベンダーとは、社内システム等の開発を依頼している業者のことです。 どういう表現がいいでしょうか? よろしくお願いいたします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#183197
noname#183197
回答No.6
bornless
質問者

お礼

色々と調べていただきありがとうございました!

すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (5)

noname#183197
noname#183197
回答No.5

exclusive vendor や key vendor などをつかって We need to find an exclusive vendor to reduce costs..... など、文脈に応じればいいので。

すると、全ての回答が全文表示されます。
  • cbm51901
  • ベストアンサー率67% (2671/3943)
回答No.4

Selection of the most preferred vendor. 「最も望ましいベンダーの選択」 http://eow.alc.co.jp/search?q=preferred

bornless
質問者

お礼

ありがとうございました!

すると、全ての回答が全文表示されます。
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.3

Selection of a single vendor.

bornless
質問者

お礼

ありがとうございます、参考にさせて頂きました!

すると、全ての回答が全文表示されます。
  • marbleshit
  • ベストアンサー率49% (5033/10253)
回答No.2
bornless
質問者

お礼

ありがとうございました!

bornless
質問者

補足

回答ありがとうございます。 integrateだと、選ぶというよりは結合/統合という意味合いが強くなりはしないでしょうか?

すると、全ての回答が全文表示されます。
  • tanuki4u
  • ベストアンサー率33% (2764/8360)
回答No.1

UNIFY to unify the vendors

bornless
質問者

お礼

ありがとうございました!

すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A