• ベストアンサー

紅白歌合戦について

紅白歌合戦は、韓国語で흑백노래자랑と訳せることがわかりましたが、韓国では赤と白と言わないで黒と白というそうなのですが、日本ではどっちが赤なのでしょうか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • kamebune
  • ベストアンサー率84% (432/512)
回答No.3

検索してみたところ、 mbc가요대제전, kbs 가요대축제, kbs가요대전, sbs가요대전, 等の名称がありますね。

その他の回答 (2)

  • kamebune
  • ベストアンサー率84% (432/512)
回答No.2

こんにちは。 韓国では、흑백노래자랑という言葉は使いません。紅白歌合戦を正確に訳すれば、「가요청백전歌謡青白戦」です。 青は青竜、白は白虎を意味します。 むかしむかしは、男は「청팀青チム」女は「백팀白チム」と分けて歌合戦をしましたが、これは情緒上よくない、って誰かさんの判断でなくなりました。 最近は、연말노래자랑,가요대전といった名称を使っているようです。 韓国人ながら僕はこういうことに興味がなくてすみませんね。もっぱら日本語勉強です。勉強する時間がほしいのです。では。

ciel_soleil
質問者

補足

kamebuneさん、ありがとうございます。韓国でも연말노래자랑があるようですね。青チームと白チームが廃止されたようですが、その後どうなりましたか?日本の紅白みたいなものはないのでしょうか?

  • sutorama
  • ベストアンサー率35% (1689/4748)
回答No.1

紅白歌合戦は、その年を代表する女性歌手を紅組(あかぐみ)、男性歌手を白組(しろぐみ)に分けているので『紅白』です   韓国は、大極図の陰と陽の『黒白』だと思いますので、女性対男性の『紅白』とは、そもそも意味が違うと思いますよ

ciel_soleil
質問者

お礼

ありがとうございます。しかし、 意味は違うとおもいますが、黒と白は、どちらが赤組なのでしょうか?黒ですか?

関連するQ&A