- ベストアンサー
イタリア語での言い方。お願いします!!
度々すみません。イタリア語でなんと言うか教えて下さい。 私達は素晴らしい時間を過ごしました。(過去形) 私たちは楽しんでいます。(現在進行形) 運転してくれて有難う。 よろしくお願いします。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
- ベストアンサー
まだ回答がないようなのでイタリア語初級者の登場です。 3問ありますがいずれもどのような状況下の会話か記述がないので当方で勝手に想像して書いて見ます。 >私達は素晴らしい時間を過ごしました イタリアで楽しい観光旅行を終えた人が誰かに報告している。(感想を述べている) Abbiamo avuto una permanenza molto piacevole (私たちはとても楽しい滞在を送ることが出来ました) >私たちは楽しんでいます。 観光旅行をエンジョイしています。 Stiamo godendo moltoまたはGodiamo molto >運転してくれて有難う。 ガイド又はタクシーの運転手に感謝している。 Molte grazie per il suo servizio 私に代わって長時間運転してくれて有り難うではなく、 いろいろ車で(タクシー)案内してくれて有り難うの意味に理解しました。「どうも大変お世話になりました」というような感じです。 私の理解が間違っていたら表現も変ってきますので補足してください。
その他の回答 (1)
junglelawさんは私よりイタリアが上手なようですね。 語学教室の文法ではないと思いますので、トンチンカンでなければ実際の会話は深く考えることはありませんよ。 単数複数無視、時制無視、性別無視、何でもありです。外国人らしいイタイア語だと思われるだけで意味は通じます。それは現場にいて相手と向かい合いボデーランゲ゛ージの補助があるからです。 Ci siamo divertiti まったく問題ないでしょう。 Stiamo godendosi molto 強調されていいと思います。 Grazie per guidare 問題ないでしょうが、私ならMolte grazie per la sua guida amabile 場合によっては単にMolte grazie!だけですませます。 相手の目を見て少し微笑み、有り難うというのが普通。日本人は声だけで済ませることが多いですね。
お礼
martinbuhoさま、回答有難うございました! いえいえ、とんでもありません。イタリア語の本を少し読んで、単語を組み合わせてみたのですが、あっているかどうかもわからない状態でして。。大変に助かりました。 単数複数無視、時制無視、性別無視、何でもありですか!なんだか、気が楽になりました。 日本で英語が通じないのと同じくらい、イタリアでも英語が通じないと聞いたので、ちょっとイタリア語を習ってから行きたいと思いまして、でも難しい! 教えていただいて本当にありがとうございました。
補足
martinbuhoさま。またの御回答、本当にありがとうございます。 どのような状況下の会話なのかについて、詳しい記述をせず、すみません。 >私達は素晴らしい時間を過ごしました。 イタリア観光の中で、御土産屋さんの人や、ホテルの人につい2,3時間前に行ってきたところの感想を述べている感じです。 英語で言うと”We had a great time.” イタリア語で言うとCi siamo divertiti.というのはどうでしょうか? > 私たちは楽しんでいます。 観光旅行または美味しい食事をエンジョイしています。 英語で言うと”We are enjoying ourselves very much.” イタリア語で言うと Stiamo godendosi molto.というのはどうでしょうか? >運転してくれて有難う。 バス又はタクシーの運転手に運転してくれたことに感謝している。 英語で言うと”Thank you for driving.”イタリア語で言うとGrazie per guidare.というのはいかがでしょうか? お手数かけます。長くて、申し訳ありませんがよろしくお願いします。