- ベストアンサー
住所の言い方
英語で、住所標記するとき、 「X県 Y郡 字Z 1000番地」 のとき、 「1000 section Z , Y county , X prefecture 」で、合っていますか?特に、”あざ”のところが自信ありません。よろしくお願い致します。
- みんなの回答 (5)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
1000,AzaZ,Y-gun,X,郵便番号,JAPAN これでよろしいかと。 都道府県は入れなくてもいいです。 また、郵便番号7ケタを書いておけば、都道府県名も省略してもさしつかえないです。 郡区、市町村、字等はそのままローマ字表記でいいです。 日本の郵便局員さんが読めるのが一番だと思います。 だって、実際に配達するのは彼らなんですから。
その他の回答 (4)
- nekonekogoo
- ベストアンサー率31% (21/67)
日本郵政公社のホームページによると 1行目 : 番地と居住番号、町村名、~丁目など 2行目 : 郡市区名、都道府県名、郵便番号 3行目 : 国名 例 1-3-2 Kasumigaseki Chiyoda-ku, Tokyo 100-8798 Japan とありますので、ご質問の住所に応用すると 1000 Aza Z Y-gun, X 999-9999 Japan となりますね。 郵便の宛名ならば上記で十分だと思いますが、これを人に説明をしなくてはならないときは注書きで 字はsection、郡はcounty、Xはprefectureと説明をつければよいのではないでしょうか。
- JJiro
- ベストアンサー率25% (2/8)
補足します 郵便番号とJapanは順序が逆でした もしかして大切なところへの住所登録はしっかりと書いたほうがいいのかもしれませんね
- NY152
- ベストアンサー率34% (39/112)
#2の者です。 追記です。 日本の住所では、同じ地名でも「字」の付く地名と付かない地名があるので(Z や 字Z)「字」もローマ字で書いておかないといけませんよ。 「Z」と「字Z」は違う場所ですから。
- JJiro
- ベストアンサー率25% (2/8)
1000Z、W-Machi(Mura),Y-Gun X-Ken Japan 123-4567 Wが抜けてませんか? 大字は日本でも普通使いませんね 又は 1000Z、W-Machi、Y,X Japan 123-4567 でもOKです