- ベストアンサー
ラテン語での書き方
「意思を貫く」 この文のラテン語での書き方を教えていただきたいです。 「意思」と「貫く」の単語はわかっているのですが、上手く文にすることができません。 よろしくお願いします。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
consilium perferre したいと思っていることを成し遂げる voluntatem tenere 意思を持ち続ける 以上は動詞の基本形(不定詞)です。「意志を貫く」という和文だけでは “文” にすることはできません。主語が分からないしこの文の使い方が分からないからです。
その他の回答 (2)
- trgovec
- ベストアンサー率52% (2538/4879)
回答No.3
>Numquam meam cedo voluntatem cedo は基本的に自動詞「行く・応ずる・屈する・起きる etc.」で対格目的語をとるのは一般的ではないようですが。 この文を生かすなら numquam voluntatem meam dimitto (desero). dimitto, desero ともに「放棄する・捨てる」 はどうでしょう・
- trgovec
- ベストアンサー率52% (2538/4879)
回答No.2
>「私は意志を貫くと決めた」 それでしたら voluntatem (または consilium) habere statui (= I (have) decided to keep my will) statui は statuere「~することを決める」の(現在)完了・一人称単数形です。
質問者
補足
なるほど・・・ あと、「Numquam meam cedo voluntatem」 このようにも書けたのですが、これでも大丈夫でしょうか?
補足
回答ありがとうございます。 「私は意志を貫くと決めた」この文をラテン語でメールに書きたいと思っています。 言葉足らずでした・・・すみません